English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Кроме того факта

Кроме того факта translate English

67 parallel translation
Но, кроме того факта, что это - разведка, я знаю про это не больше, чем вы.
But outside of the fact that it's reconnaissance, I don't know any more about it than you do.
- Кроме того факта, что ты сама их взяла?
- Aside from the fact you said you did?
Кроме того факта, что случайно он очень близок к правде.
Except for the fact that he happens to be very close to the truth.
- Кроме того факта, что он в коме.
- Except for the fact that he's in a coma.
Я знаю, что и тебе тоже, кроме того факта, что Филлипу с Робертом мы даже не нужны.
I know you have no interest, besides the fact... That Phillip and Robert don't even need us.
У них должно быть на тебя что-то ещё, кроме того факта, что ты сбежал.
They must have more than the fact that you escaped.
Нет, никакого. Кроме того факта, что ты не забыл и не сможешь забыть об этом.
No, nothing, except that you can't or won't just let it go.
Все в порядке, кроме того факта, что потери электроэнергии продолжаются.
Everything's in perfect order, except for the fact that these power losses still keep on recurring.
Не вижу никаких проблем, кроме того факта... что камера может заснять мою руку, убивающую кота.
I don't see any problems with that other than the fact... that the camera might see my hand killing the cat.
Кроме того факта, что мы не планировали никакого наблюдения за птицами.
Except for the fact we didn't schedule any bird-watching.
Кроме того факта, что это дикие пришельцы и мы все можем умереть, да, это почти то же самое, ага.
Apart from the fact that there are savage aliens and we could all die, it's almost exactly the same, yeah.
Кроме того факта, что я безработный с прошлой осени.
Except for the fact I've been out of work since last fall.
Кроме того факта, что Квин больше не хочет отдавать своего ребёнка.
Except for the fact that quinn won't give us her baby anymore.
Кроме того факта, что мои клиенты - герои
Except for the fact that my clients are heroes.
Кроме того факта что эти трое мужчин остановили ваш поезд чтобы избежать аварии в жилом квартале спася тем самым бесчисленное количество жизней. Бесчисленное
Except for the fact that these three men stayed with your train to keep it from crashing into a residential neighborhood, saving untold lives.
Кроме того факта, что это был я против примерно полдюжины помощников прокурора.
Except it was me against about a half-dozen ASAs.
Кроме того факта, что нам придется сидеть напротив той женщины, Которая пришла со своими сотрудниками.
Except for the fact we gotta sit next to that woman who came with her co-workers.
Кроме того факта, что она лгала раньше.
Except that she'd lied before.
Да, кроме того факта, что не я, а ты его убил.
Yeah, except that I didn't do it, you did.
Конечно, кроме того факта, что ваше лицо можно будет увидеть на всех автобусных остановках.
Except you get to see your face on a bus bench.
Кроме того факта, что ты никак не можешь оторваться от маминой сиськи!
Apart from the fact you've never left your mam's tit!
Да, кроме того факта, что преследование имеет односторонний характер.
Except for the fact that stalker implies one-sided.
Но Сесил не может защититься от обвинения в том, что он не согласен со всеми остальными, так что его слова не в счет, кроме того факта, что вы его придумали, и он зеленый, и все такое.
But Cecil can't defend himself on account that he ain't in agreement with everybody else, so his word don't count, aside from the fact that you made him up and he's green and everything.
При всем уважении, доктор, но кроме того факта что она была... женщиной... Мы очень разные агенты.
No disrespect, Doctor, but except from the fact that she was... a woman... we are very different agents.
Кроме того факта, что ему становится только хуже после нашего вмешательства.
Except that he's gotten worse since we admitted him.
Нет, я приехала сюда, чтобы сообщить вам, что мы поставили автоматический кардио-дефибриллятор, который, конечно же, ничем не поможет пациентке, кроме того факта, что даст нам достаточно времени, чтобы прийти к разгадке по поводу того,
No, I drove all the way over here to tell you we're implanting an automated cardio-defibrillator, which won't actually do anything to help the patient except maybe give us enough time to come up with a guess
Кроме того факта, что она была козлом отпущения для полиции?
Apart from the fact that she was the pathologist scapegoated by the police?
Дополнительный приз. Ну, кроме того факта, что внутри кассы не было никаких следов крови и снаружи сейфа.
- Well, except for the fact there was no trace of any blood inside the till or inside the safe.
Это международная торговля наркотиками. И популярность этой женщины правил не меняет, кроме того факта что у нее возможны отношения с помощником окружного прокурора нашего департамента.
And this woman's fame certainly doesn't change the rules, nor does the fact that she may have a relationship with another A.D.A.
Кроме того факта, что у меня не было секса, я и не девственница толком.
Oh, okay, but, like, except for the fact that I haven't had sex, I'm, like, totally not even a virgin.
Во первых, нет ничего плохого в том что человек лезбиянка ну кроме того факта, ято я не лезбиянка во-вторыз, не стоит так переживать, только потому что кучка идиотов переписываются смками мне просто это не нраивтся. просто не нраивтся
First of all, there is nothing wrong with being gay. Except that I'm not. Secondly, don't get all upset and nervous because a bunch of idiots are texting.
Ничего кроме того факта, что моя бывшая жена появилась сегодня на его рабочем месте.
Other than the fact that my ex-wife showed up at his workplace today.
Кроме того факта, что ты должен был ему непомерную сумму.
Except that he lent to you at an extortionate rate.
Я не собираюсь ничего радикально менять... кроме того факта, что мы больше не нанимаем ясновидцев и что ты больше не старший детектив.
I'm not gonna make any drastic changes... other than the fact that we'll no longer be hiring psychics and you're no longer head detective.
- Кроме того факта... -... что ты возможно меня убьёшь?
Besides the fact you'll probably kill me?
Кроме того факта, что они проститутки, а он сутенер?
Besides the fact that they're hookers and he's a pimp?
Кроме того факта, что она ваш клиент, а это значит, что они с Джесси знакомы, и вероятно, достаточно долго.
Except the fact that she is your client, which means she an Jesse know each other and probably have for a while.
Все, кроме того факта, что мы притворялись полицейскими.
Everything except for the fact that we've been pretending to be cops.
Дело в том, что у нас с этой женщиной не было ничего общего, кроме того факта, что она тоже оказалось разведенной, что могло бы сблизить нас, так почему ты нас свела?
Well, the point is there was nothing about this woman, other than the fact that she also happens to be divorced, that would make us a good fit, so why did you set us up?
Фиц, кроме того факта, что ты выходец из этого же штата,
Fitz, aside from the fact you hail from the same state,
Кроме того факта, что мы знаем друг друга, с тех времен, когда подсовывали лягушек в верхний ящик миссис Брауэр, и мне жаль, что это не не так важно для тебя.
Except we can't erase the fact that we've known each other since sticking frogs in Mrs. Brower's top drawer, and I'm sorry that that's not a good thing to you.
Ты и я, у нас нет ничего общего, кроме того факта, что у нас один отец.
You and me, we've got nothing in common except the fact that we share a dad.
Кроме того факта, что она принадлежала отцу-основателю нашей страны, в ней есть еще что-то особенное?
Other than the fact that it belonged to the Father of our country, do you know what's special about it?
Да, кроме того факта, что возможно сейчас она принимает предложение агента Лэндон продолжить работу над этими чертовыми похищениями.
Yeah, except now she's probably accepting Agent Landon's offer to keep working on these damn heists.
Кроме того факта что ничто не подразумевает связи между ней и Малышом Джеки, я не имею ни малейшего представления кто она.
Apart from the fact there's nothing to suggest a connection between her and Jackie Boy, I haven't the foggiest who she is.
Нет, кроме того факта, что вы двое разговаривали 17 раз за последние две недели.
Nothing, except the fact that you two spoke 17 times in the past 2 weeks.
Кроме того факта, что ты помолвлена с Люком.
Except the fact that you'll be married to Luke.
Всё это просто прекрасно, кроме того маленького факта, что мы уже проверяли его на эндокардит и результаты были отрицательными.
It's perfect except for the little fact that we already tested for endocarditis, and he was negative.
Хаус, мы даже не начинали говорить об этом кроме констатации того факта, что у тебя всё хорошо, что явно не так.
House, we haven't even started talking about this except to establish the fact that you are fine, which clearly you aren't.
Эм, ты имеешь в виду, кроме трёх убийств и того факта, что моя жена и дочь были похищены?
Uh, you mean other than the three murders and the fact that my wife and daughter have been kidnapped?
Кроме боли в суставах, рецессии десны, И того факта, что я хочу в туалет каждые 5 минут,
Other than the joint pain, receding gums, and the fact that I have to pee every 5 minutes,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]