English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На которую

На которую translate English

5,350 parallel translation
Была холодная, ясная ночь... когда я встретил юную красавицу, на которую напали в темном переулке.
It was a cold, clear night... when I came across a young beauty being savagely attacked down a dark alley.
На которую мало надежды.
Which is a long shot.
Для начала, я бы хотел пройтись по той небольшой экскурсии, на которую ты отправился.
First, I'd like to get into your little excursion you went on.
Встречей, на которую вы не собирались идти.
The meeting that you had no intention of going to.
У меня есть семья, на которую я могу положиться.
I got a family I can count on.
О девушке, на которую нашло затмение и она попала в приключение?
About the girl who blacked out and got taken advantage of?
Я не хочу стать изнасилованной девушкой на которую все пялятся.
I don't really want to be the poster girl for campus rape.
Там была эта девушка, на которую я положил глаз, Элайза Маркетт.
There was this girl I had my eye on, Eliza Marquette.
Я слышала, что у тебя есть информация, которую ты хотел обменять на сделку.
So I've heard that you have information that you'd like to trade for a deal.
Что Даг смотрит магазин на диване в обшарпанной дыре, которую зовёт домом, или то, что этот вообще пришло ему в голову. Ребят? - Магазин на диване.
I don't know which one is sadder, Doug watching QVC in that gutted shack he calls a home or him thinking that this is actually a viable option.
По правде говоря, мне понадобится любая помощь в контроле гнева, которую я смогу найти.
In fact, I'm gonna need all the anger-management help I can find.
Маска, которую носил Брендон Джеймс на самом деле была хирургической маской.
You know, the mask Brandon James wore was actually a surgical mask.
Маска, которую носил Брэндон Джеймс, на самом деле хирургическая.
The mask Brandon James wore was actually a surgical mask.
Он охотится на отчаявшихся, чтобы утвердиться в собственном могуществе, вероятно его пугает собственная слабость, которую он считает бессилием.
He is preying on the hopeless so he can feel powerful, probably terrified of his own weakness, which suggests impotence.
Они говорят, что это кома, но это не похоже ни на одну кому, которую я когда-либо видел.
They're calling it a coma, but this isn't like any coma I've ever seen.
На конференции объявят о новой технологии, которую разрабатывали в тайне.
Supposed to announce some new technology that's been kept under wraps.
Завтра, на фермах по всей Центральной Долине, которую поразила засуха, стартует самая современная система создания дождя...
Tomorrow, at farms all across the drought-stricken Central Valley, we launch a cutting-edge, new rainmaking system...
Это не похоже на работу в ФБР, которую я себе представляла.
It's not what I thought working for the FBI would be like.
Ещё мы нашли отслеживающую программу, которую ты установил на компьютер Гонсалеса.
We also found the tracking program you installed on Gonzalez's computer.
Я просто хочу музыку, под которую смогу танцевать с тобой на нашей свадьбе.
I just want music, so I can dance with you at our wedding.
Все из офиса окружного прокурора на Аарона Брауна по краже, за которую он сел.
Everything the D.A.'s office had on the heist Aaron Brown went down for three years ago...
Единственное имя на этом письме - моё, и единственная возможность, которую я вижу - служить моей стране, как и вы двое.
The only name on this letter is mine, and the only option I'm considering is serving my country like you two did.
Они исследовали кровь, которую мы нашли на окне в квартире Карла Хааса.
They ran the sample of blood we found on the window at Karl Haas'apartment.
Спасибо за сочувствие, но на данный момент для меня важно только одно : вернуть одну вещь, которую нацисты у меня забрали...
I appreciate the sentiment, but all that matters to me now is getting back one of the things the Nazis took from me...
Если это дело и научит нас чему-то, то тому, что ты можешь жить, несмотря на любую боль, которую тебе приходится выносить.
If this case has taught us anything, it's that you can live, despite whatever pain you're going through.
Белинда Смут не была просто девушкой, которую я встретил на вечеринке.
Belinda Smoot wasn't some, girl who I met at a party.
У тебя есть для меня новая тайна, которую нужно раскрыть?
Do you have a new mystery for me to solve?
Я здесь, чтобы обсудить возможность, которую вы найдете чертовски привлекательной.
I'm here to discuss an opportunity that I think you will find pretty darned attractive.
Я пришёл обсудить возможность, которую вы найдёте чертовски привлекательной.
I'm here to discuss an opportunity that I think you will find pretty darned attractive.
Ты не можешь писать отзыв на книгу, которую помогал писать.
You cannot review a book that you helped to write.
Что на счет работы Сары, которую я нахожу столь однозначно привлекательной?
What is it about Sarah's work that I find so uniquely appealing?
Вы подарили мне ту же самую игру, которую подарили на прошлое Рождество.
What happened was you gave me the same game That you already gave me the previous christmas.
Но дело в том, что злость, которую ты чувствуешь, обычно направлена на тех, кого ты сильнее всего любишь.
But you know the crazy thing is, is that the anger that you feel is usually for the people you love the most.
А я вот не могу не думать о том, что "Ланчонетт" в полной заднице, а я на следующей неделе возвращаюсь к работе от звонка до звонка в студию, которую терпеть не мог.
[Sighs] It's hard for me not to focus on the fact though that the luncheonette is in the crapper and I'm going back to punch a clock next week, at a studio I hated.
И девчонка, которую ты найдешь на дне Эль-Кахора, уже не Кьяра, понимаешь.
And the girl that you would find down on El Cajon is not the Kiara you know.
Ну, ту штуку на колесах, которую мы подарили тебе на Рождество?
That thing with wheels we got you for Christmas?
Ну, несмотря на всю брехню, которую ты выдумывал, в том числе "проблема в чёрных", "евреи хуже грязи",
Well, of all the nonsense I've heard you spin, such as "the blacks are the problem, " the Jews are the mud people, "
Картина, которую уничтожил убитый на вашем видео, называлась "Перевал Лоло".
The name of the painting that the victim destroyed In your video is "lolo pass." And the artist?
Вы дали Тимоти Фитчу 30 000 на картину, которую, как вы знали, он собирался уничтожить?
From me. You gave timothy fitch $ 30,000
И из-за той вечеринки, которую вы устроили на прошлой неделе... она почти приняла решение закрыть программу для глухих.
_ _
Песня, которую я любил на альбоме в утробе матери -
One of the songs that, actually, I really liked on "In Utero"
Та угроза, которую Реджна обронила на вашей свадьбе, насчет того, что она разрушит ваше счастье.
That threat Regina made at your wedding, About ruining your happiness?
Полагаю, я должен снова отправиться на поиски снова, на поиски той веры, которая была у меня еще в колледже, веры, которую я обрел, когда впервые встретил Сару когда все это казалось правильным выбором. "
"I guess I'm just looking for it again, " for the belief I had back in college, "the belief I had when I first met Sarah and it all seemed so right."
И, наконец, в холле тебя ждет сотня людей, готовых поздравлять тебя на церемонии, которую ты устроил. Но она не произойдет, если ты не подпишешь контракт.
And the capper is, there are about a hundred people waiting to greet you after the unveiling you arranged, which won't happen if you don't sign that.
Или ты обнаружишь, что застряла с каким-то мужчиной, которого не любишь, или на работе, которую ты не любишь.
Or you'll find yourself stuck with some man you don't like or a job you don't like or both.
Вчера ты говорил, что Бойд совершит ограбление на дороге, а сегодня мы проделали кучу работы, чтобы отправить машину, которую он смог бы ограбить,
Last night, you said Boyd would hit the cash on the road, - and then, today, we go to all the trouble of putting together a bait truck so he has something to hit,
- Работа, которую я предлагаю, рассчитана на одного.
- Job I have is a one man effort, Carl.
Скупите всю землю, которую я приобрела на аукционе, как вы это сделали с другими.
Buy all this land I've acquired at auction like you have with others.
Вечеринка на яхте, которую спонсировал Макс Рейджер.
The boat party was sponsored by Max Rager.
Я... это была... фотка в четверг на память, которую я выложила.
I... it was... a throwback Thursday pic that I put up.
Да, та, которую вы поставили на удержание.
Yeah, the one you put on hold.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]