English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На чем

На чем translate English

19,725 parallel translation
Так на чем мы остановились?
Now where were we?
На чем мы остановились?
Where were we?
Точно, на чем мы остановились?
Yes, where were we?
Вы умеете на чем-нибудь играть?
Can you play any musical instrument?
Всё, на чем основана компания, принадлежит ему.
Everything this company is built on is his.
Мы проверим, чем Ларс занимался в Турции, посмотрим, может, найдем связь с этим его напарником.
We'll look into Lars'time in Turkey, see if we can dig up a connection to his partner.
О ваших отпечатках на подозрительной посылке, вот о чём я говорю.
Your prints on a suspicious package is what I'm talking about.
Кто-то на борту мог испортить её горелку, прежде чем она покинула корабль.
Well, someone on board could have sabotaged her torch before she left the ship.
Сняла со счёта все 15 000 утром, когда прибыла сюда, и звонила на этот одноразовый мобильник три раза, прежде чем взяла увольнительную.
Emptied her bank account of 15K the morning she got here and called that burner phone three times before she took liberty.
Вы играете на чём-нибудь, Камилла?
Do you play any instruments, Camille?
Лучше чем смотреть на парня в меховом плаще ездящим на девчачьем велосипеде?
Better than watching a guy in a fur cloak ride a girl's bike?
Основываясь на текущей скорости полёта, менее, чем через час.
Based on current airspeed, it could be less than an hour.
Единственное, в чём есть логика – та часть, где добрая женщина перевела деньги на счёт друга, чтобы помочь ему оплатить учёбу его детей.
The only part of it that made any sense to me is the part about the kind woman depositing money into a dear friend's account to help pay for a decent education for his children.
При том, что мы знаем о том, кто такая доктор Нейлор и чем она занималась, при том способе, каким наняли Тетча, ты по-прежнему думаешь, что это выведет на твоего отца?
Given what we know about who Dr. Naylor was, and what she did, and given the way Tetch was hired, you still think this is all going to lead back to your father?
Цвет кожи и материальное положение влияют на вынесение приговора куда больше, чем это кто-либо удосуживается признать.
Wealth and race presently play a far greater role in sentencing than anyone would care to admit.
На 8 % ниже, чем в прошлом году. Ну-ка дай взглянуть.
We're down 8 % from the same time last year.
Я разнёс пива больше, чем ты туши на глаза.
- Hey, fact. - Hm? I have spilt more beer than you've ever laid eyes on.
Хорошо, мы все не более рассержены, чем имеем на то право.
Well, we are not any more mad than we have every right to be.
Беккет, сколько тебе нужно доказательств, прежде чем ты признаешь, что на твоем муже отметина смерти?
Beckett, how much proof do you need before you finally accept the fact that your husband has been marked for death!
Отпечатки протекторов машины, на которой скрылся убийца, показывают, что колеса разные, задние больше, чем передние.
The tire impressions made by our killer's getaway car show that the wheels were staggered, meaning the ones in the back were larger than the ones up front.
Так... извини, на чём мы остановились?
All right, um, I'm sorry, where were we?
Мы бросили на его поиски больше ресурсов... чем когда-либо.
Hey, we've had more manpower on this than we've ever had looking for someone.
Старайтесь не отвлекаться на то, что сердце ребёнка по размеру меньше, чем клубника.
Try not to be distracted by the fact that an infant's heart is smaller than a strawberry.
Ему на это требуется больше времени, чем раньше, но... он готовит для меня.
Well, meals take longer to prepare than they used to, but... he does it for me.
Я знаю, что ты думаешь о чём-то ещё, но на самом деле хорошо, что ты будешь сидеть в патологии.
I know that you've had second thoughts, but it's actually a good thing you stuck with pathology.
Чем быстрее это пройдёт, быстрее всё станет на свои места.
The sooner I get this over with, the sooner my life goes back to normal.
Ты была бы лучшей мамой, чем все те, кого мы видим на вызовах.
You would have been a better parent than 99 % of the folks that we see out there.
Почему тебя больше не беспокоит тот факт, что наши дети на вечеринке, где есть алкоголь, и кто знает, чем еще они там занимаются?
Why are you not more concerned about the fact that our kids are at a party where there might be alcohol and who knows what else available?
Наш робот выполнил задание меньше, чем за половину времени, и он не смог бы это выполнить без превосходного дизайна и творчества.
Our robot completed the task in less than half the time, and it couldn't have done that without the superior design and creativity.
Уверена, что она выставляет все в более плохом свете, чем есть на самом деле.
Well, I'm sure she's making it seem a lot worse than it really is.
Помните, если вы столкнулись с роботом и блокировали его более, чем на 5 секунд, это будет поводом для снятия очков в конце раунда.
Remember, if you hit a bot for more than five seconds, it'll mean a point's deduction at the end of the round.
Если мы сможем собрать 5000 долларов на плату за вход меньше, чем за три недели.
That is if we can raise the $ 5,000 entrance fee in less than three weeks.
Получается, ты не приглашала его на свидание 12 раз, прежде чем он согласился?
So you didn't keep asking him out 12 times until he said yes.
Изо всех моих сил, немного меньше чем на дюйм.
With all my might, less than an inch.
Но чем больше Роланд давил на Трэя, тем больше он упирался.
But the harder that Roland pushed Trey, the more he dug in.
Они нарыли на меня то, о чем я не забыл.
They have something on me that I can actually remember.
Плюс, иногда, на экране некоторые выглядят лучше, чем в жизни.
Yeah, plus, sometimes someone can seem really, really good onscreen.
Это куда круче, чем на наших прошлых курсах вождения.
This is way better than our last driver's ed class.
И прежде, чем ты почувствуешь холод стали на своей коже, она перережет тебе горло.
And before you feel the cold steel on your skin, she will slit your throat.
Нет, это даст отцу 8 часов, чтобы шантажом подвести тебя к алтарю, а это на 8 часов больше, чем ему нужно.
No, that'll give my father eight hours to blackmail you down the aisle, which is eight hours longer than he needs.
Чем дольше это тянется, тем больше я похожа на какую-то ненормальную, которая считает, что вправе играть в "кто кого" с помощью самолетов.
The more this drags on, the more I look like some ball-busting shrew who feels entitled to duke it out on the tarmac using planes.
Илай Поуп так пропихивал его на встрече спонсоров, и чем больше я вижу, тем больше думаю, он вполне может стать достойным вице-президентом.
Eli Pope was pushing him at that donor meeting, and the more I look, the more I think he might actually be a decent Vice President.
Ставлю 50 баксов на то, что замучу со Сверчком раньше, чем ты с Эми.
[Scoffs] 50 bucks says I hook up with Cricket before you get with Amy.
Возможно я способна на что то большее, чем починка посудомоек и ловля мышь.
Maybe I'm capable of doing more in this world than fixing washing machines and trapping mice.
Живыми мы нужнее, чем в качестве звезды героя на стене.
We're way more useful alive than a star on the wall.
Вопреки пожеланиям членов моего кабинета, вопреки ожесточенных убеждений практически каждого гражданина Пакистана, я дал Соединенным штатам беспрецедентный доступ к отслеживанию нашего ядерного оружия, а теперь вы приходите ко мне возмущенные тем, о чем доложила вам ваша разведка, тайно работающая на нашей территории?
Against the wishes of every member of my cabinet, against the fierce convictions of virtually every citizen of Pakistan, I have given the United States unprecedented access to track all of our nuclear weapons, and now you come to me outraged about what your additional secret intelligence inside our borders supposedly shows you?
Ладно, я точно не знаю, на что мы смотрим, но недоумки разгулялись не на шутку и совместно работают над чем-то именуемым NYSERNET.
Okay, I don't know exactly what we're looking at here, but the slapdicks have given way to the big swinging variety and they're working on something together called NYSERNET.
Приди завтра на работу как ни в чём ни бывало, потому что тебя уволят.
What I need is for you to go in tomorrow like nothing happened because you're gonna be fired.
Мне кажется, что это одна из тех картин, на которую чем дольше смотришь, тем понятней она становится.
'Cause it seems to me like... one of those paintings that... the more you look at it, the more it seems to come into focus.
- Андерсон не согласится меньше, чем на 12.
Anderson won't accept less than 12, though.
Если бы это был Симмонс, да, но Долан уже дала мне две, что на две больше, чем она обычно дает.
If it was Simmons maybe, but Dolan's already given us two, and that's two more than she likes to give.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]