English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На что они способны

На что они способны translate English

234 parallel translation
Подумать только, на что они способны.
When you think what they can do.
Знать на что они способны.
See if they're front-runners or come from behind.
Ты не знаешь, на что они способны в наше время, если их довести.
You don't know what they're liable to do these days, if they're pressed hard enough.
Увидим, на что они способны, и увидим, на что способны мы.
We'll see what they can do and we'll see what we can do.
Хорошо, давайте посмотрим на что они способны.
Well, we'll do the test.
Вообрази-ка, на что они способны.
Imagine what they can do!
Теперь дайте им показать, на что они способны.
At least you can let them show you what they're capable of.
Меня пугает то, на что они способны.
I shudder to think what they might be capable of.
- Вы знаете, на что они способны.
- You know what they're capable of.
Мы встречались с ними раньше и видели на что они способны.
We've met Cybermen before and seen what they can do.
Потерялся капитан, и это все, на что они способны?
With the captain lost somewhere, that's the best they can come up with?
- Это всё, на что они способны.
- l think that's all this bunch can handle.
Худшее, на что они способны, это выслать меня из своей страны.
The worst they can do is send me out of this dreary country of theirs.
Безусловно. Вы видели : лучшие водители этой страны показали, на что они способны.
Yes, sir, you have seen some of the finest gearjammin'in all of this country.
Ты знаешь, на что они способны.
You know their powers.
Мы видели, на что они способны.
We've seen what it can do.
По последним данным нам стало известно, что... все, на что они способны, это пройти один негативный- -
The latest intelligence tells us... that the most it will do is one negative...
Я знаю всё про "Истинный путь", и на что они способны.
I know all about "The True Way" and what they're capable of.
Это всё, на что они способны.
It's all they're good for.
Посмотрим, на что они способны.
Let's find out where she stands.
≈ сли передовые отр € ды термитов войдут в нашу колонию, тогда... ƒа, генерал, € знаю на что они способны.
If the termite shock troops enter our colony, well... Yes, General, I know what they can do to us.
Я имею ввиду, Все, на что они способны, это гОвно.
I mean, that's all you ever heard from these trendy fucks.
Не стреляй без нужды, Конрад. Мы знаем, на что они способны.
no unnecessary shots, Conrad, because we know what they do.
Я видела, на что они способны.
I've seen what they do.
Кто знает, на что они способны?
We have no idea of their abilities.
- Они не знают, на что они способны, пока не попробуют.
People v. Daoud Tarzi.
Просто позвони им. Ты удивишься, узнав на что они способны.
Just ring them, you'll be surprised at what they can do.
Ну, это не всё, на что они способны.
Well, they do more than just talk.
Ты не представляешь, на что они способны.
You don't know how this people work.
Итак, посмотрим, на что они способны.
Okay, let's see what they got.
~ Вы знаете, на что они способны.
- You know what things are like.
Скажите, я знаю на что они способны.
Tell him I know what they can do.
Поаплодируем нашим парам, Чтобы они показали, на что они способны
Will you all give a big hand for our competitors to do their best?
Ты и сам должен знать, на что они способны в плохих руках.
You should know better than anyone what can happen if it's misused.
Папа, ты не видел, на что они способны.
Dad, you didn't see what those guys are capable of.
Они знают, на что способны наши ружья, поэтому держите их на виду.
They've heard about the magic of our weapons, so show your guns.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Я заметил, что они способны перемещаться, куда захотят просто вращая диск на своем поясе.
I have observed that they are able to travel wherever they want to go simply by turning the dial on their belt.
Вы знаете, на что они способны, вы должны быть готовы ко всему.
You know what they did, so if you're going with me, be ready.
Кто мог подумать, что они на такое способны.
Who'd have known they'd done this.
Стали ли они ждать, когда будет слишком поздно... чтобы сделать хоть толику того, на что они были способны?
Did they wait until it was too late... to make from their lives even one iota of what they were capable?
Они говорят, что способны с понимаем отнестись к любой проблеме, но при этом считают, что правда всегда на их стороне.
They claim to be open and understanding but, somehow, they're always convinced that they're right.
Они способны на это потому, что у них есть уверенность в себе.
They got only one thing going for them : their confidence.
И когда они узнаю, что мы способны на это, они поймут, что мы способны на все.
AND ONCE THEY KNOW WE'RE CAPABLE OF THIS THEY'LL KNOW WE'RE CAPABLE OF ANYTHING.
Элли, все наши теории об интеллекте ящеров, на что они были способны далеки от реальности.
All our theories about raptor intelligence, what they were capable of, we weren't even close.
Да они чёрт знает на что способны.
THEY CAN DO WHATEVER THE HELL THEY WANT. Justin :
Вы же видели на что они способны.
They're smart.
Сейчас их, может, никто и не знает, но... Когда придет их время, они покажут нам все, на что способны.
No one knows about them yet, but they'll come onto the next music scene and let us listen to the real McCoy.
Там, откуда мы прибыли, некоторые люди, которые раньше выглядели как мы, настолько развились физически и духовно что они способны оставить свое тело и жить в виде энергии на другом, более высоком уровне существования.
Where we come from, some people who used to look a lot like us evolved physically and mentally so much that they found a way to shed their physical bodies and live as energy on another higher plane of existence.
Глаза, в некотором смысле - это видеокамера, потому что они собирают информацию, и они хранят её, но они не мы на самом деле не способны осмыслить её, пока не сложим всё вместе.
The eyes are, in some senses, a camcorder... because they are taking that information... and they're storing it, but they're not - You're not really able to get it to mean anything... until you actually put it all together.
И когда они слышат слова "Бог создал это", они сразу попадаются на крючок. Многие не способны заметить, что это крючок с двумя концами.
Isolated in a remote corner of the country, a highly contentious scientific trial is being conducted.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]