English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На что способна

На что способна translate English

911 parallel translation
Покажи, на что способна любовь.
Sweetheart show me what love can do
Твоя мать показала, на что способна.
Your mother has shown her worth.
Я покажу тебе, на что способна эта машина.
I'll show you what this car can do.
Давай посмотрим, на что способна эта крошка.
Let's see what this baby can do.
После того, как я увидел, на что способна Лорна и мое мнение о кунгфу изменилось.
After watching Lorna handle herself so well I'm changing my mind about kung fu.
Одна жемчужина ни на что не способна.
Having just a pearl won't be of any use.
Берегись? На что она еще способна?
What can she do she hasn't done already?
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
The French Major was fascinating and 32. He speaks seven languages. And in three of them he asked me if I'd like to see his place in the south of France.
В душе моей словно что-то перевернулось, и только любовь к тебе способна была все вернуть на прежние места.
It was like a landslide, which one laughs at in the beginning.
На такой работе трудно себе представить, что ты способна на что-то еще.
When you're a secretary in a brewery, it's hard to make believe you're anything else.
Не думал, что такая как вы способна на это.
I didn't think you were the type.
Она способна, сэр, на что угодно :
She may do more, sir, than denying that.
И на что она способна?
What will she do?
Он всегда был плохим, и даже хотел сказать им, что это я убила этих девиц и мужчину. Как будто я способна на что либо, кроме как сидеть и смотреть, как одно из его чучел.
He was always bad, and in the end he intended to tell them I killed those girls and that man, as if I could do anything except just sit and stare, like one of his stuffed birds.
Я намерена показать, на что я способна, доказать, что я существую.
I plan on showing what I can do, showing that I exist.
Возможно только песня способна рассказать вам, что такое смерть на Кубе.
Maybe only a song can tell you what it's like to be dying in Cuba.
Ты не знаешь, на что я способна.
You don't know what I'm capable of.
Если это все, на что ты способна ради меня,..
Well, if that's all you care about me...
- Я тебе верю. Значит ты знаешь, что я способна на хорошие дела.
Then you know I'm capable of better.
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе.
The courage to serve them With reliance Face my mistakes without defiance Show them I'm worthy
Если бы... речь шла обо мне, все проще. Я способна вынести любые невзгоды. Но как подумаешь, что это повлияет на будущие поколения...
If... it were just me, I would endure any bitterness and hardship, but to think that it might affect the life of the future generation...
- Ничего серьёзного за душой. - А какая баба способна на что-либо серьёзное?
- They nevertake anything seriously.
Огромные существа, сотни конечностей, похожих на щупальца, обладающие мощным разумом, что каждая конечность способна выполнять отдельную функцию.
Immense beings, a hundred limbs which resemble tentacles, minds of such controlling capacity that each limb is capable of performing a different function.
Это потому что я влюблённая женщина а влюблённая женщина способна на всё.
It's because I'm a woman in love, and a woman in love is capable of anything.
Эта нация станет процветать,... потому, что способна на это и мы пойдем рука об руку с Господом нашим.
This nation will prosper because it is a godly nation and because we walk hand in hand with the Lord.
Она все еще на кое-что способна, когда вставную челюсть вынимает.
She`s still making a few points when she takes her teeth out.
Когда она найдёт его, я надеюсь, что она способна вернуть назад и начать с самого начала.
When she finds him, I hope she's able to go back and start from the beginning.
Ах, вы видите, на что любовь способна.
Now you see what love is capable of.
- По крайней мере, теперь мы знаем, на что ты способна.
At least we know now what you can do!
Я и не пыталась заменить, потому что я на это не способна.
I have not tried to repair it...
А на что же будет способна цивилизация более развитая, чем наша?
What would a civilization far more advanced than ours be up to?
Дешевая в производстве, настолько маленькая, что ее можно перевезти на грузовом корабле. Она способна произвести достаточно энергии, чтобы превратить в пригодную для разработки планету с температурой минус 250 градусов.
Cheap to produce, small enough to transport in a cargo ship, and capable of developing enough power to make a minus 250 degree planet workable.
Так что давайте посмотрим, на что эта штука способна.
So, let's see what it can do, huh?
Да.. вот на что способна ненависть.
Give it up, George.
Между прочим интересно, на что она способна.
You know... I wonder what she's up to
На что оказалась способна от ненависти!
I don't know what my rage will make me do.
Ну, глядите, на что я способна.
That's a brave girl! Cover us!
Покажи мне, на что ты способна, детка.
Show me what you got, kid.
Не думал, что ты на такое способна. Зло вскружило тебе голову.
I didn't think you could bow your head before evil.
Ты увидишь, на что мама способна.
You'll see what your mother can do.
- Нет, на что я способна... Просто потрахаться?
Fuck for the sake of fucking?
- Хочу посмотреть, на что способна эта малышка.
- Just seein'what this baby can do.
Я не верю, что ты на такое способна.
I don't believe you can do it.
Просто не уверена, что я на это способна.
I just don't think I could do that.
Подонок! Ты не знаешь, на что я способна ради интервью?
Will you be so just willing to let me interview?
Ты знаешь, на что я способна.
You know I'm capable.
Но ни одна метафора не способна передать, что значит заниматься любовью с женщиной. Самая близкая аналогия - игра на редком музыкальном инструменте.
Although there is... no metaphor truly describes making love to a woman, the closest is playing a rare musical instrument.
Покажи, на что ты способна.
Show yourself. - Do it.
- Ну, кое на что я способна.
- Well, I have a few ideas.
Никогда не думала, что она способна на это.
I never believed her capable of that.
Не могу поверить, что Кэролайн способна на преднамеренный обман.
I cannot believe Caroline is capable of wilful deceit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]