English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не вижу причины

Не вижу причины translate English

105 parallel translation
Не вижу причины.
I know of no reason whatever.
- Я не вижу причины...
- I can see no reason...
Что ж, не вижу причины, по которой ты не можешь поехать с нами... если сделаешь всю работу.
Well, I see no reason why you can't go. If you get all your work done.
- Не вижу причины.
- I can't see how.
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
I know... and that's precisely why I refuse to speak harshly of her.
Ну в самом деле... Я не вижу причины...
Now, really... there's no reason...
Опять приедет полиция? Не вижу причины.
will there be the police again, do you think?
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
But that myself should be the root and father of many kings.
Не вижу причины, по какой мне не следует пристрелить вас обоих.
There's no reason why I shouldn't kill you both now.
Я не вижу причины, почему тебе сидеть одной.
I don't see why you shouldn't fit in by yourself.
- Я не вижу причины ждать.
- l see no reason to wait.
Я не вижу причины.
I don't see how.
Не вижу причины...
- I don't see why not. - No, no, no.
Раз уж мы друзья и всё такое не вижу причины, по которой мы не можем насладиться этой несомненно превосходной едой.
Seeing as how we're friends and all, there's no reason we shouldn't enjoy what's sure to be a splendid meal.
Но я не вижу причины, по которой вы не можете поехать со мной.
But I don't see a reason why you two shouldn't join me.
Ну, я не вижу причины для сомнений, Кадфаэль
Well, I see no cause to doubt him, Cadfael.
Не вижу причины не опробовать мой новый гриль.
It's a good time to bring up my new grill.
Ну, я не вижу причины, почему бы ты не мог.
Well, I don't see any reason why you can't.
Не вижу причины, по которой я снова должен сделать с собой такое.
I don't see why I'd do that to myself again.
Знаешь что? Я не вижу причины вытас - кивать наружу багаж из прошлого только для того, чтобы заполнить момент, Пэйси.
I see no reason to drudge up baggage from the past just to fill in the moment, Pacey.
Келсо, не вижу причины почему тебе не выбрать обе.
Well, Kelso, I don't see why you couldn't just do both.
Не вижу причины, почему он начнет сейчас.
I don't see why he's gonna start now.
Не вижу причины, почему я не могу вести хозяйство сам.
I see no reason why I can't run it by myself.
Я не вижу причины, чтобы не опубликовать их имена.
Why shouldn't I print their names?
- Не вижу причины это сносить.
- I see no reason you should suffer.
Я не вижу причины чтобы кто нибудь убил из за этой урны.
I can't see the reason why someone could kill for that urn.
- Я не вижу причины врать.
- I don't see what the point of lying is.
Хорошо, не вижу причины, чтобы отказать вам.
Well, no reason why you shouldn't.
Патти, раз мы так удачно здесь оказались вместе, я не вижу причины, почему бы нам не использовать эту возможность.
Patty, now that we seem to be getting on so well here, I see no reason why you and I shouldn't make the most of this opportunity.
Не вижу причины для затруднения.
I don't see why there has to be any strain.
Я не вижу причины это делать.
I don't see why I should.
Да, не вижу причины, почему бы им этого не сделать.
Yeah, I can't see why they wouldn't.
Я не вижу причины устраивать выпускной экзамен 75 лет спустя.
Having endured its random cruelties For 75 years, I see no reason for a make-up exam.
Не вижу причины, оставаться незнакомцами.
There's no reason why we should remain strangers.
Я не вижу ни малейшей причины впутывать мою дочь в это малоприятное дело.
There isn't the slightest reason why my daughter should be dragged into this unpleasant business.
Не вижу другой причины поведения капитана, кроме той, что мы патрулируем слишком долго без остановки и отдыха.
I can find no reason for the captain's behaviour except, possibly, that we've been on patrol too long without relief and diversion.
Если честно, Зигфрид, я не вижу серьезной причины, почему...
Honestly, I can't see the reason for...
Не вижу лучшей причины для такого расследования.
I can't think of a better reason for such an investigation. Can you?
Я не вижу ни одной причины, по которой его можно считать опасным для самого себя и общества.
I would see no reason why he would be any danger to himself or any member of society.
Просто я не вижу ни одной причины, чтобы здесь находиться.
I just don't think there's any good reason for me to be here.
Послушай, Даниэль... Если ты передумал, ты можешь просто сказать об этом... потому что, если честно, я в упор не вижу той причины, по которой тебе так срочно нужно уезжать.
Listen, Daniel... if you've changed your mind, you could just say so... because, honestly, I don't see what could be so important.
Мастер Ключей мой. Я не вижу ни одной причины, по которой я должен его отдать.
The Keymaker is mine, and I see no reason why I should give him up.
- Не вижу ни одной причины.
- No reason at all.
Я не вижу ни одной причины обсуждать...
I don't see any reason to discuss
Ну, я не вижу ни единой причины, зачем ему лгать.
Well, I can't see any reason he had to lie.
Мы вернулись потому что волновались о тебе, и вижу не без причины.
We came home because I was worried about you. And with good reason!
Не вижу ни одной причины, по которой это могло бы произойти.
I-I don't see any reason that we would assume that.
Я не вижу ни одной причины, по которой нельзя разместить это на кухне.
I see no reason why you couldn't put it in a kitchen.
Я вижу причины, по которым вы бы не хотели, чтобы что-то стояло у вас на пути.
I can see why you wouldn't want anything to get in your way.
Вообще, Мэл, не вижу ни одной причины, почему они не могут приводить в гости девчонок.
Actually, Mel, I don't see any reason why they can't bring girls back here to visit if they want.
Не вижу ни одной причины против.
I don't see any reason why not.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]