English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не вижу причин

Не вижу причин translate English

376 parallel translation
- Но я не вижу причин менять свое мнение.
- I see no reason to change my mind.
А я не вижу причин, чтобы человек нервничал... когда кто-то проверяет данные в его отчете.
And I don't see any reason for any man to get nervous... because someone checks over the figures of his report.
Я не вижу причин для этого, мистер Смит.
I see no reason for that, Mr. Smith.
Не вижу причин.
You shouldn't be.
- Не вижу причин терять голову.
I don't see any reason to lose your head.
Не вижу причин для молитв.
I see no reason why they should be necessary.
Я не вижу причин, почему этот договора не может быть выполнен.
I can see no reason why this contract should not be enforced.
- Не вижу причин, по которым я должен перед вами объясняться.
I don't see why I should have to give you an explanation.
Но я не вижу причин, чтобы облегчить им жизнь.
But I don't see any reason to make it easy on them.
Если его похоронили, то я не вижу причин его откапывать.
If he was buried, I don't see why you had to dig him up.
И я не вижу причин чтобы она не заинтересовалась тобой.Ты в три раза больше мужчина чем он.
Why shouldn't she prefer you? You're three times the man he is.
Я не вижу причин, по которым этот свидетель не может давать показания.
I don't see any reason why this witness should not be qualified to give evidence.
Не вижу причин, почему бы нет.
I do not see the reason we should not.
Я не вижу причин для прощения.
I need make no excuses to you.
Потому что это так складывалось целыми тысячелетиями, а я не вижу причин что-либо менять.
It's been this way for years and I see no reason to change.
Хорошо. Не вижу причин скрывать это.
Well, I see no reason to conceal it any longer.
Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы.
I don't see why not, because as you said you're of little particular use here.
Не вижу причин для оскорблений, сэр.
I see no reason to insult me, sir.
Ну, я не вижу причин, почему нет, да, сейчас, где стерилизованная постула?
Well, I don't see why not. Yes, now, where is that sterilised pustule?
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
If she got a large dowry, that wouldn't be a reason to break up.
Не вижу причин, почему нам нужно уезжать.
I don't see why we should go
Так же, как и скрипка горностая. Но я не вижу причин обзаводиться ею.
So would an ermine violin, doctor, but I see no advantage in having one.
Не вижу причин, почему бы нам не использовать время с пользой.
I see no reason why we should not use that time to good advantage. - Very well, captain.
Не вижу причин, почему вы говорите о себе во множественном числе.
I see no reason for you to refer to yourself in the plural.
Лично меня вы немного шокируете, но я не вижу причин быть большим католиком, чем папа римский.
It'd make me a bit uneasy, but no need to be holier than the pope. You're such a Jesuit.
Я не вижу причин.
There doesn't appear to be any reason.
Не вижу причин - не нахожу преступления.
I see no reason I find no evil
Не вижу причин бросать тренировки.
There's no reason not to go.
Я не вижу причин, чтобы медлить.
I see no reason to delay any longer.
- Не вижу причин для этого. Какая же причина вам понравится?
What reason would you like?
Не вижу причин почему бы и нет.
I don't see why not.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
I've just had an unhappy love affair, so I don't see why anybody else should have a good time.
- Конечно, полковник, - сказал он, улыбаясь, - я ничего не могу сообщить вам об этом человеке и его частных делах. Но я не вижу причин скрывать от вас внешний ход дела, насколько я сам его понял. "
Well, he said, smiling, I must not tell you anything of the man's identity or of his story, of course, but there is no particular reason why I shouldn't tell you of the more outside facts
Не вижу причин для неприятностей.
I see no reason for trouble.
Не вижу причин, почему бы ее не выдать за Эдуарда.
I can see no reason why she should not marry Edward.
Не вижу причин продолжать это.
I see no reason in carrying this on any longer.
Я не вижу причин утверждать, что Майкл Ситтен погиб.
I don't see any reason to assume Michael Seton's dead yet.
Чтож, Джим! Не вижу причин которые могли бы помешать вам прожить ещё лет 20-30...!
Well, Jim, there's no reason why you shouldn't live another 20 to 30 years.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
She didn't want me to know when she was alive, I don't see any reason to change that now.
Не вижу причин отклонять это ходатайство.
I see no reason to overrule the motion.
"Я не вижу причин, почему бы и тебе этого не хотеть!"
"I don't see why you shouldn't wanta!"
Я не вижу для этого причин.
I don't see any reason why not.
Я не вижу даже причин обсуждать его, но твоя мать делает вид, что оно важно.
I'd see no reason to discuss it if it wasn't that your Ma acts like it was important.
Почему парень с короткой стрижкой выглядит более мужественно... Я не вижу никаких причин для этого.
Why should a guy with a crew cut look more manly - i don't know the reasons for these things.
Не вижу причин.
- Why?
Странно. Не вижу здесь причин для кошмара.
Anyway, what's so much of a nightmare about that?
Не вижу никаких причин что-либо предпринимать.
There's no reason for me to take action.
Я не вижу никаких причин, почему сейчас не должно получиться.
There's no reason why it should not work now.
Честно говоря, я не вижу никаких причин, почему бизнес должен развалиться.
Frankly, I see no reason for the scheme to go under.
Причин для смеха не вижу.
It's not a laughing matter.
- Других причин я не вижу.
What else could it be?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]