Не вижу ничего смешного translate English
48 parallel translation
Доктор, я не вижу ничего смешного.
Well, I must say, Doctor, I can't see anything to laugh about.
Не вижу ничего смешного в том, что она выражается, как скотник.
I don't see nothing funny in her talking like a cowhand.
Не вижу ничего смешного.
I don't see anything funny about it.
Не вижу ничего смешного в этом, доктор.
I fail to see the humour in that situation, doctor.
Не вижу ничего смешного, Эйвон!
It's no joke, Avon.
Извините, но я не вижу ничего смешного в этой ситуации.
That seems reasonable, Mr. Ascher. Pardon me.
Не вижу ничего смешного.
- I fail to see humor in the situation.
Не вижу ничего смешного, Джеймс.
I can't see it's very funny, James.
Не вижу ничего смешного, Вустер.
I do not find this funny, Wooster.
Не вижу ничего смешного в этой ситуации.
I fail to see the humor in this situation.
Не вижу ничего смешного, Гарак.
I fail to see what's so funny, Garak.
- Не вижу ничего смешного.
- That's nothing to joke about.
Не вижу ничего смешного.
I don't see the humor.
Я не вижу ничего смешного.
I don't see what's funny
- Не вижу ничего смешного.
- I don't see what's funny.
- Не вижу ничего смешного.
- I don't see what's so funny.
Не вижу ничего смешного.
I don't think it's particularly funny.
- Не вижу ничего смешного.
- Stop acting like such a fool!
Не вижу ничего смешного.
I find nothing funny about it.
Не вижу ничего смешного в том, что мы хороним прекрасный вокал Виды под тонной твоих уёбищных сэмплов, Себастьян.
It's not funny to bury Vida's wonderful vocals under your weak-ass samples.
Не вижу ничего смешного.
I don't find it funny, really.
Не вижу ничего смешного.
It's not funny.
Не вижу ничего смешного!
You shouldn't joke about this!
Я в этом не вижу ничего смешного.
I don't find that funny at all.
Не вижу ничего смешного в том, что я потеряла сумку своей покойной матери, но думаю, что карабкаясь по пожарной лестнице, чтобы попасть в свою квартиру, это просто казус.
Oh. Well, I don't see how losing my dead mother's purse is so funny, but I guess having to crawl up a fire escape to get into my own apartment is just a hoot.
Над чем ты смеёшься? Не вижу ничего смешного.
I don't see what's so funny.
Не вижу ничего смешного.
I fail to see the humor.
- Не вижу ничего смешного. - И не нужно.
- It wasn't meant to be.
Я не вижу в этом ничего смешного, мадемуазель.
I do not see anything funny, Mademoiselle.
Ќу не вижу в этом ничего смешного.
Well, I don't see what's so very funny about it.
Месье, я не вижу в этом ничего смешного...
I don't see what's so funny, gentlemen...
Не вижу ничего не смешного.
I don't see what's so funny.
Не вижу в этом ничего смешного.
How can they be enjoying this?
Я не вижу в этом ничего смешного.
There is nothing funny in this at all.
- Я не вижу тут ничего смешного.
- I don't see what's so funny.
Не вижу ничего смешного, Джим.
- l fail to see the humour in it!
Я хочу сказать, что не вижу тут ничего смешного.
I mean, I don't see the humor in this.
Я не вижу ничего смешного в вашей смерти.
I see nothing funny in you dying.
Да, сейчас я не вижу ничего столь же смешного.
I'm not finding it quite as humorous, no.
Я просто... не вижу в этом ничего смешного.
I just - - I don't see what was fun about that.
- А я вот не вижу в этом ничего смешного, как и в том, что у тебя появились вопросы о том, что моё задержание было проведено не по всем правилам, Эрин.
I don't see what's so funny about it. I think you calling my stop into question is way out of line, Erin.
Не вижу в этом ничего смешного.
I don't see why that's funny.
{ \ fs17.551 } Ничего смешного не вижу!
It's not a laughter matter!
Я не вижу в этом ничего смешного.
I don't see what's funny about this.
Не вижу в этом ничего, блин, смешного.
I don't see what's so fucking funny about that.
- Я не вижу в этом ничего смешного.
- I don't see how that's funny.
Не вижу ничего смешного.
I don't see what's so funny.
Не вижу здесь ничего смешного.
Well, I fail to see the humour.
не вижу смысла 50
не вижу проблемы 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу проблемы 21
не вижу в этом ничего плохого 17
не вижу разницы 36
не вижу 364
не вижу в этом смысла 25
не вижу причины 18
не вижу связи 53
не вижу ничего 21
не вижу причин 55
не вижу его 21
ничего смешного 105
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
ничего смешного 105
не видно 100
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видишь 523
не виновен 181
не видел его 31
не видишь что ли 21
не видела его 17
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не виновата 20
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19
не видите 160
не вини себя 211
не вини меня 50
не виновата 20
не вините меня 20
не виновна 33
не виноват 40
не вините себя 71
не вини его 19