English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не первый

Не первый translate English

5,005 parallel translation
Ясно, что между Дэниелом и его отцом большой любви не существовало, но давайте взглянем правде в глаза, он не первый сын, которого несносный отец унижением довёл до убийства.
There was clearly no love lost between Daniel and his father, but let's face it, he wouldn't be the first son humiliated by an overbearing father to resort to murder.
Она не первый человек из всех, которых видела, чтобы выздоравливал так.
She's not the first person I've seen who heals like that.
Ты не первый год работаешь в полиции.
You've done their job for years.
Ты не первый и не последний.
You're not the first... or the last.
Очевидно, это у них не первый раз, что должно мне о чем-то говорить.
Apparently, this isn't their first rodeo, Which is supposed to tell me something.
Так, хорошо, но ты мне об этом не первый раз говоришь.
Right, well, that's not the first time you've said that.
У меня сейчас такой период в жизни, что ты не первый, с кем у меня поначалу не завязываются отношения.
You know, things get crazy for me and, like, you wouldn't be the first. So...
Не первый день замужем.
Not my first twirl around the dance floor, Counselor.
Скажу тебе, Босх, это не первый раз.
Let me tell you something, Bosch... It's not the first time.
Ты не первый, мелодрама кокона.
You're not the first to romance the cocoon.
Да, классного парня в первый день, но я ему не понравилась так, как он мне.
I met a great guy the first day, but he didn't like me as much as I liked him.
Будет не очень хорошо, если тебя разоблачат в первый же день работы, доктор Келлер.
Better not to be outed on your first day back to work, Dr. Keller.
Не хочу опоздать в свой первый день.
Yeah. I don't want to be late on my first day.
Это мой первый друг, который вот так умирает... я не знаю как...
He's the first of my friends who is dying and... I don't know how to...
Не знаю, первый этаж, второй. Что?
I don't know, first floor, the hall...
Первый раз, когда я звонила тебе, я подумала : "Не заметил звонок".
The first time I called you, I thought, "he missed my call".
Это не будет и в первый раз.
It wouldn't be the first time.
И более сложная, чем кажется на первый взгляд, я чуть в обморок не упал, работая над ней.
And more complicated than it first appeared, which just about gave me the vapors, I can tell you.
- Не ты первый.
- But you're not alone.
Это первый раз, когда мы перепихнулись без ребёнка, не порти его.
This is the first time we've hooked up without the kid, don't ruin it.
Ну, это не в первый раз.
Yeah, it wouldn't be the first time.
По крайней мере, не в первый раз.
At least not the first time.
Вчера вошла в кабинет Роберта... первый раз за последние... даже не помню сколько лет.
I walked into Robert's study yesterday... for the first time in... I don't know how many years.
Если только шаг первый не предлагает забыть, что можешь превратить любимого в зомби, и получать удовольствие.
LIV : Unless step one is "Forget that you might turn your loved one into a zombie and just have at it,"
Это не то впечатление, которое я хочу показать первый день на работе
This is not the impression I wanna make on my first day at work.
Ты - первый человек, которого я сразу же не удалил из мозга после этой фразы.
You're the first person to say that that I didn't immediately delete from my brain.
Думаешь, ты первый, кто блевал в бассейне? - Нет, конечно.
You think this is the first time somebody's yacked near the pool?
Мне жаль, что я не был с тобой, когда ты в первый раз заболел, Дэниел.
I'm sorry I wasn't there for you the first time you got sick, Daniel.
Слушайте, когда мы встретились в первый раз, я не много думал.
Look, when i first met her, i didn't think much.
Ты будешь первый и я обещаю не смотреть.
You go first and I promise I won't look.
Нет, если не был первый.
Not if the first one wasn't.
Вас даже и на первый срок не выбирали.
You weren't even elected to the office in the first place.
И не я первый это сделал.
I'm not the first person to do it.
Простите. Агент Мундо сейчас на поле боя и не может разговаривать с вами в свой первый выходной за 3 недели.
Agent Mundo is currently on the field of battle and can't talk to you on his first day off in three weeks.
Что не так, у вас с Люком был тяжелый первый день?
What's wrong, you and Luke have a rough first day?
Но ты, ты - первый человек, которого он не смог подчинить.
But you, you're the first guy that bastard couldn't own.
Хотя, я так полагаю, это не в первый раз?
Though, I guess that wouldn't be the first time, would it?
- Не забудьте, вы первый унизили больницу.
You started this by humiliating this hospital.
- Можете не верить, но я в первый раз этой штукой размахиваю.
Believe it or not, that's the first time I ever got to use that.
- Так это не в первый раз?
Has he done this before?
Он сказал, это не в первый раз.
He said something about not the first time.
В первый день меня чуть не изнасиловала команда по реслингу.
Almost got raped by the entire wrestling team my first day.
В первый день судебного процесса он пришел в очках, хотя даже не умел читать.
On the first day of his trial, he showed up wearing glasses, and he didn't even know how to read.
И это не в первый раз.
And it wasn't the first time.
Слушай, не пытайся спасти всю станцию в первый же день работы.
Look, don't try to save the whole station on your first day. Pace yourself.
Но это было не в первый раз, когда вы видели инспектора Нанна?
But..... this wasn't the first time that you've met Inspector Nunn, is it?
Первый урок... никогда не задавай мне вопросы.
First lesson... never question me.
Первый ребенок нового мира не может быть незаконнорожденным.
The first child of this new world is not gonna be a bastard.
Гордон, почему бы тебе не рассказать про свой первый день на посту.
Gordon, why don't you tell everyone about your first day at the helm?
Он хочет сказать, что мы не будем делать первый шаг.
What he's saying is we're not gonna make the first move.
И я предполагаю, что вы не в первый раз слышите, как кто-то это говорит, так что как бы вы ни хотели с этим разобраться, вам придется сделать это сейчас, или я сделаю это за вас.
And I'm guessing that's not the first time you heard somebody say that, so however it is you want to handle this, you need to handle it now, or it'll get handled for you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]