English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не стоит и говорить

Не стоит и говорить translate English

110 parallel translation
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Our position is so close to the point where we entered the void, the difference isn't worth mentioning.
Я думаю, не стоит и говорить, что это всего лишь мелкая рыбешка.
He's just a part of the plot.
Не стоит и говорить, что проблема выделений приводит к отдалению стариков от семьи.
Excretion! An elderly person's most embarrassing problem!
Не стоит и говорить, что сделка не могла быть отменена.
Needless to say, it was non-refundable.
- Может, не стоит и говорить?
- l can't... - Tell me!
Не стоит и говорить, насколько неприятным это может стать для нашего департамента, а также - насколько дорогостоящим.
I'm sure I don't have to tell you this could be very damaging for our department, not to say very costly.
была суровой. То не стоит и говорить.
All the more reason too if your circumstances are overwhelming.
Не стоит и говорить, что для группы это был не лучший день.
Needless to say, that day was a bit of a low for the band.
Но никто из них не стоит, а уж о нём и говорить нечего.
Not one of them's worth it, let alone this fellow you've got.
И, я не думаю, что мне стоит говорить что-либо заранее.
And I don't think I should say anything beforehand.
Об этом и говорить не стоит.
It's hardly worth mentioning. Just a little cut.
Я думал, стоит ли об этом говорить, ты хоть и его "духовник", но не один из нас
Danzig, Hamburg. Lubeck, Helsinki. The northern seaboard.
И говорить не стану, сколько он стоит.
Hate to tell you what he cost.
Я думаю, об этом бледнолицем и говорить не стоит.
I do not care for this talk about this white man.
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям. Конечно, Ньютон сказал : "Ты слишком рассудительная, тебе стоит быть более импульсивной".
Frankly, I was the one who, after your son just... swept me off my feet... decided that maybe it would be best if we waited... and see if the marriage was gonna work before we told our families about it.
Забей, и говорить не стоит.
Screw that, it doesn't say.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
No view. And I can't tell you what came out of that replicator when I asked for synthehol.
И еще она сказала : "Возможно, не стоит мне этого пока говорить, но, кажется, у меня для вас хорошие новости".
And then she said, "I probably shouldn't be saying this yet, " but I think I'm going to have good news for you. "
- Я единственная... - Не стоит говорить сейчас об этом и я не могу поговорить об этом с Джорджией.
It's not right to talk about a thing I can't talk about with Georgia.
Может мне стоит сделать какой-то широкий жест..... что-то, что даст ей понять, что мы движемся вперед, и мне не придется говорить об этом.
Maybe I need some kind of a gesture.. something that says we're moving forward without having to talk about it.
Думаю, мне как и Чарли, не стоит говорить по телефону.
Well, like Charlie, I don't want to talk on the phone.
Я все бы отдала за семью, чтобы спорить и мириться. Никому нет дела, об этом не стоит даже говорить.
I'd give anything to have a family... to argue with and fight with... but I only have a fucking cat... who's not even worth talking about.
"Как думаешь, нам стоит просто жить вместе и не говорить друг другу о наших чувствах?"
"Should we just live together and not tell each other how we're feeling?"
- Мама, об этом и говорить не стоит.
We don't need to talk about this.
Но, Нико... если ты и дальше хочешь этим заниматься, тебе не стоит говорить об этом с нами.
But, Niko... if you are going to be doing this, you should not be talking to us about it.
Ох, Анж, и говорить даже не стоит.
No need to say it.
Теперь мне уже не стоит говорить об американских карандашах и американской одежде.
Now, I won't have to talk about American pencils and American clothes.
Я когда-то знал одного негра из города, название которого никто не помнит, так что и говорить об этом городе даже не стоит,
I once knew this fella from a little township nobody'd know the name of so there ain't no grounds to mention what it was called.
"Даже не стоит говорить... не забудьте выкинуть и эти стикеры".
"It goes without saying - don't forget to throw away these little Post-its too."
Да, это стоит жертв, но я не приносил никаких и Я не хотел говорить об этом, В этом ничего хорошего,
Yes, it costs some sacrifice but I haven't made any and I don't like to say it, it's nothing nice,
Мне с тобой очень понравилось говорить вчера, но кажется, не стоит терять голову и говорить так здесь... Неформально.
I've very much enjoyed talking to you these last nights, but we shouldn't go out of our way to talk to each other here, in a private way.
Определенные вещи, которые не стоило говорить, и за которые стоит раскаяться.
Certain things that should not have been said, and are now regretted.
Папаша и мамаша Миглз, я думаю, что не стоит больше говорить об этом.
Ah-ha! Papa and Mama Meagles, I think we'd better say no more about it.
И нам больше не стоит об этом говорить.
And we shall never speak of this again.
Да, очевидно, не стоит даже говорить о том, что любая сделка должна обеспечить освобождение как Николь Брэдин, так и ее брата Маркуса.
Yes, obviously, it goes without saying that any deal must secure the release of both Nicole Bradin and her brother Marcus.
И я точно знаю, что тебе не стоит так говорить о Наоми.
And I really don't think you should talk about naomi like that.
И вам не стоит говорить о Саре в таком тоне.
And you shouldn't talk about Sarah that way.
Тогда и мне не стоит тебе что-либо говорить.
Then it's not my place to say.
И не нужно никому об этом говорить, никому не стоит это знать,
And you shouldn't tell anyone about this. Nobody needs to know.
Ведь ты такая красивая, умная, сексуальная, клевая, и мне хотелось казаться пристойным, потомучто, и возможно мне не стоит говорить тебе этого, но... я знаю, что могу выглядить как достойный человек, но правда в том, что я таковым не являюсь.
You're beautiful and intelligent and sexy and cool and I wanted to seem proper because, and I probably shouldn't be telling you this, but... I know I may look like a real person, but... I'm not actually a real person.
Такие вещи мне говорить не стоит, и еще больше не трать на обед 2 часа, не предупредив меня.
- How come not? - Guys, listen, this was anonymous, all right?
Мне даже и говорить о них не стоит.
You know it would be like a waste of time to bring it up.
Я не должен говорить тебе это, но может быть и стоит.
I wasn't going to tell you this, but maybe I should.
Ќе стоит подмигивать и говорить : "я не расист".
Bad time to wink, "I'm not a racist."
Говорить неправду о французах и уж точно мне не стоит.
Certainly not for the French. Definitely not to me. It isn't worth it.
Он просил не говорить тебе, но я подумал, что ты захочешь поговорить с ним, и не стоит это откладывать.
He told me not to tell you, but I figured if you wanted to talk to him, I... I wouldn't wait.
Кажется и говорить не стоит, что ты опоздала.
Seems unnecessary to say, but you're late.
Ну тогда и об этом разговоре ей говорить не стоит.
There's no point in telling her about this conversation, is there?
И нам не стоит говорить Линетт, учитывая, что происходит с ее браком.
And we shouldn't tell Lynette, given what's going on in her marriage.
И я не думаю, что мне стоит говорить тебе кто он такой.
And I don't think I need to tell you who he is.
Но не тех мужчин выбирала, хоть и не стоит говорить плохо об умершем.
Not such great taste in men, you know, not to speak ill of the dead.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]