English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не стоит говорить

Не стоит говорить translate English

611 parallel translation
Мне не стоит говорить об этом.
No, I should not be talking to you about this.
Может, тебе не стоит говорить здесь о крыльях.
Look, I think maybe you better not mention getting your wings around here. Why?
И, я не думаю, что мне стоит говорить что-либо заранее.
And I don't think I should say anything beforehand.
Я думаю, что мне не стоит говорить Тебе, что Риф, наш общий друг, является на подлодке, главным волком в нашей волчьей стае.
- I feel behooved to warn you... our friend Reef is no less than the number one howl in the entire sub wolf pack.
Не стоит говорить ему, что я к вам приходила.
But please don't tell him that I came today.
Но сейчас об этом не стоит говорить.
It did not matter.
Хотя я... иногда думаю, может быть не стОит говорить так неистово.
I, uh, sometimes wonder whether it's necessary... to talk so furiously at them though.
Мне не стоит говорить слишком много, ведь все же вы знаете ее намного лучше, чем я.
Of course, there's no need to tell you. After all... you know her much better than I do.
Мне не стоит говорить этого.
I really shouldn't say this.
Мне труднее, чем вам, это понятно, об этом не стоит говорить.
It's more difficult for me than for you, it's clear, I shouldn't even mention it.
Я думал, не стоит говорить почему, только потому что.
I believe you mustn't say "why" but "because".
Думаю, не стоит говорить, правда, К9?
I don't think it would be tactful to tell you, do you, K9?
Думаете, не стоит говорить об этом?
Think it might be better to say nothing about it at all?
Не стоит говорить генералу "здрасьте".
You're not supposed to address the general saying hi.
Не стоит говорить ему, что я приходила. Не говорите, что ждала его. Он меня убьет.
Do not tell him that I came, or that I waited, it would kill me.
Не стоит об этом говорить.
No need to talk much about it.
Но никто из них не стоит, а уж о нём и говорить нечего.
Not one of them's worth it, let alone this fellow you've got.
- Брось, не стоит так говорить.
- Come on, that's just talk!
Стоит ли говорить, что наше мнение по поводу пушки Ривза не было затребовано до самого последнего момента.
I need hardly add that our opinion upon the Reeve's gun... was not requested until very late in the day.
Наверное не стоит этого говорить. Но мне... хотелось бы разделить с тобой твои заботы.
I don't know whether I ought to tell you this, but I can't take the responsibility on myself.
Думаю... мне не стоит этого говорить.
I'd... I'd rather not say. I'm meeting my friend and...
Не стоит так говорить, иначе у меня пропадет застенчивость.
Don't say that, otherwise you'll make me forget my shyness.
Тебе, наверно, не стоит говорить, кто это?
- No need to introduce him!
Это не то, о чем нам стоит говорить, Жижи.
These aren't the things we have to talk about together.
Не думаю, что мне стоит что-либо говорить.
Well, I don't think I should say anything. No, no. Now, come on.
Не стоит больше говорить об этом.
Let's drop the subject.
Если нет вещей, о которых можно говорить всерьез, тогда вообще не стоит жить.
If there's nothing you can talk seriously about, why live, then?
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Miss Kalomi is strictly your concern, but should you talk to her while she's still under the influence of the spores?
Будете слишком много говорить — вам тоже не стоит ждать милосердия.
If you say one thing too many, even you will be shown no mercy.
Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить.
Our position is so close to the point where we entered the void, the difference isn't worth mentioning.
Больше не стоит об этом говорить.
I know there's no need to talk about it anymore.
Я не хочу об этом говорить. А тебе не кажется, что, может быть, стоит?
Well... don't you think maybe we ought to?
Я понимаю, что не стоит так говорить но не могу быть как все.
Oh, I know I shouldn't say such things, but I just can't
Я понимаю, что не стоит так говорить но не могу быть как все.
I can't behave like everybody else.
Не стоит ему говорить.
Hope you like the car.
Я уже не знаю, стоит ли говорить об этом сержанту.
Well, I didn't know whether the sergeant should be told.
Не говори об удаче. Если у тебя нет чего-то конкретного, то лучше вообще не стоит ничего говорить.
If you can't talk in specifics, you shouldn't say anything.
Я не думаю, что ему стоит говорить об этих проблемах именно сейчас.
I don't think we should speak about these problems right now.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
He wondered if he shouldn't have tried to contact you, to tell you about your real father, tell you what man he had been.
Не стоит говорить, что ты должен быть один.
Come alone.
Я думаю, не стоит и говорить, что это всего лишь мелкая рыбешка.
He's just a part of the plot.
Не стоит так говорить.
You shouldn't say things like that.
Об этом и говорить не стоит.
It's hardly worth mentioning. Just a little cut.
Я думал, стоит ли об этом говорить, ты хоть и его "духовник", но не один из нас
Danzig, Hamburg. Lubeck, Helsinki. The northern seaboard.
Не знаю, стоит ли говорить об этом Люка или лучше оставить это между нами.
Should we tell Lucas? Maybe it's better to keep it to ourselves.
- Не знаю, стоит ли говорить
I don't know ifl should tell.
И говорить не стану, сколько он стоит.
Hate to tell you what he cost.
Не знаю, стоит ли тебе говорить.
I don't know if I should tell you...
Не стоит ей это говорить.
No good telling her that.
Контрол, не стоит мне это говорить только этого для того, чтобы избавить меня от бумажной волокиты
Well, now, Control, you mustn't say that just to spare me the paperwork.
Я думаю, об этом бледнолицем и говорить не стоит.
I do not care for this talk about this white man.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]