English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но какая

Но какая translate English

1,368 parallel translation
Но какая сила сделала это?
But what kind of power did this?
Но какая разница?
But who cares?
Угу, но какая разница.
Yeah. But that doesn't matter.
Я не представляла, куда я иду, но какая разница.
'I didn't really know where I was going, but that wasn't important.
- Но какая это будет неделя!
Maybe a little of that?
Его лицо не передаёт никаких эмоций но какая страсть скрывается за этими глазами?
His face betrays no emotion but what passions lurk behind those eyes?
Но какая то часть меня не может перестать думать, что я не самый умный, что я не первый, куда бы я не пошёл,
But some part of me I can't get rid of always thinks if I'm not the smartest, if I'm not the first, everywhere I go,
Послушай, дружище, последним делом я хочу, чтобы ты попал в неприятности, но какая-то метамфетаминовая обезьяна нашла здесь отличное место для кормежки, понимаешь?
Look, buddy, the last thing I want to do is get you in hot water, but some meth monkey had a feeding frenzy in here, okay?
Но какая она красивая.
She's so beautiful!
Но какая сила делит пару?
So what force split the pairs?
Но какая хрен разница?
But so what?
Я просил твою клетку, но какая разница.
I requested that cage, but whatever.
Ни слова не говорят по-английски, и любят меня только за мои деньги, но они не уйдут, пока супер-виагра не закончится, так что какая разница?
Can't speak a word of English, and they only love me for my money, but they don't quit until the Super Viagra wears off, so who gives a shit?
Не знаю, какая муха укусила мою маму, когда она взяла тебя в сыновья, но мне ты не нужен.
I don't know the story between you and my mom. But I don't like you.
Жульничаем, конечно, но кому какая разница?
Little bit of a cheat, but who's counting?
Но я уже женат, и какая мне от этого прибыль?
But i'm already married, what's my gain in this.
Но это не какая-то навязчивая жажда нравиться.
But it's not, like, this... compulsive need to be liked.
- Зои, слушай, я стараюсь изо всех сил, но иногда нужно воспринимать реальность такой, какая она есть, а реальность в том, что мы по уши вляпались.
But sometimes you have to accept the reality, and the reality is we are in shit.
Но скорость, с которой звезды двигаются, и диаметр их орбит подсказывает, какая масса черной дыры - около 4 млн. раз тяжелее от Солнца.
Of exactly how fast these stars are going around And how tight the orbits are Tells us the mass of the black hole
Я имею в виду, есть несколько гипотез, но удивительно, никто не знает, какая структура у жидкой воды.
and then what typically happens is though make a whole kinds of reasons
Кодом может оказаться какая-то книга, но все, что вам нужно, это просто информация, известная только вам обоим.
Could be a key-encrypted cipher. But, really... all you need is a base ofknowledge that you share.
Я не могу это контролировать. Но похоже, когда заканчивается какая-то глава в жизни этих людей - меня возвращают
I can't control when I go, but I seem to the present when I finish some chapter in the lives of the people that I'm tracking.
но Эд и Павел сегодня днем на съёмках.... какая разница, они и так вечно в центре внимания сейчас моё время заполучить кусочек
but Ed and Pavel are taping this afternoon Who cares, they've got their own lime light. It's time for me to get a piece, alright.
После всего этого, один наш сотрудник вышел к ней и спросил Кэрол требуется ли ей какая-либо помощь но сразу заметила, что та полностью растеряна, сбита с толку и не могла понять где она находится.
That's when one of our staff members went and asked Carol if she needed assistance and found out that she was disoriented and didn't know where she was.
Но хоть какая-нибудь.
But we could get by.
Знаю, но эта квартира нам нравится, и она такая, какая есть.
I know, but we love this apartment, and it is what it is.
Но даже когда он смеялся или щекотал сына под рёбрами Джесси то и дело бросал на Боба меланхолический взгляд как будто между этими двоими была какая-то интимная связь.
But even as he jested, or tickled his boy in the ribs Jesse would look over at Bob with melancholy eyes as if the two were meshed in an intimate communication.
Но, Боже, какая неприятность... что твоя жена и ребенок были там, ели свои "чиккен наггетсы".
Oh, my God, what a shame... that your wife and son were there... having their... chicken nuggets.
- Но, я... - Какая у тебя задница!
- What an ass you've got!
Может какая-то семья приютила его, но он не погиб!
But he is not dead.
Сеньора надзирательница, простите, но должно быть это какая то ошибка.
Warden, ma'am, there must be some mistake.
Но вот ведь какая штука...
But here's the thing.
Но это какая-то ошибка.
This was... this was a mistake.
Джимми Я знаю, что тебе нравится думать, что ты был тем толчком, который вызвал все это, но поверь мне, по Лоис надо было палить из пушки, чтобы появилась хоть какая-нибудь романтика по отношению к Кларку.
Jimmy, I know that you would love to think that your little nudge actually caused this whole thing, but trust me, Lois would have to be shot out of a cannon to romantically land anywhere in the direction of Clark.
Но разве он сидит и жалуется, как какая-нибудь домохозяйка?
But does he sit around and complain like your average hausfrau?
Одна, но зато какая.
Honey, I'm the only friend you need.
Да-а, но ещё не решил, какая будет песня.
Yeah, I haven't decided what song yet. I mean, it's a secret.
- но какая же мрачная всё-таки.
You have a tumour.
Я не знаю, как так получилось Но у тебя, похоже, какая-то связь с этим островом, Джон
I don't know how it happened, but you seem to have some communion with this island, John.
Но кому какая разница?
But who cares?
Но, по-моему, это чушь какая-то, разве не так? Это не важно.
Yeah, I know, but that's kinda crazy, don't you think?
Она ответила на письмо, но тут какая-то опечатка.
She replied to my e-mail, but all she sent was a typo.
Леди и джентельмены, США может быть самая великая страна в мире, но знаете ли вы какая вторая великая страна в мире?
Ladies and gentlemen, the U.S. may be the greatest nation in the world, but do you know what the second-greatest nation is?
Но я не был уверен, что ты помнишь, какая она.
But I wasn't sure you remember which one it was.
Есть какая-то штука с лассо, но я не уверен.
I don't know. There's something I don't trust about white people with ropes.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
- Look, who knows? Maybe you're really into her, maybe you're just bottoming out... but the fact that some part of you resisted... turning this into the usual nothing?
Какая шумиха разразилась после той ночи! но они с трудом удержались.
What went on that night caused a stir worldwide. The management and professors almost got fired but... were saved by the skin of their teeth.
Я знаю, что буду об этом сожалеть, но : какая травма?
I know I'm gonna regret this, but :
Да, но какая в этом проблема? У тебя же есть Саймон.
Yes, but does it matter?
Какая наглость. Но ведь я не прячусь.
Still, you've found me now.
Какая-нибудь новость, но не про Луторкорп..
But now that the news is brought to you by Luthorcorp,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]