English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но я не такая

Но я не такая translate English

449 parallel translation
Не знаю, за кого вы меня принимаете, но я не такая!
I don't know what type of girl you think I am, but I'm not!
Но я не такая девушка, какой ты меня представляешь.
But I ain't the kind of girl you thought I was.
Извини, но я не такая.
I'm sorry, but I'm not like that.
Некоторые люди хотят, чтобы их отношения с супругами были полны сюрпризов. Но я не такая.
Some people want a relationship to be full of surprises but I'm not one of them.
Но я не такая.
I don't have it.
Я знаю, о чем ты подумал, Джулиан, но я не такая.
I know what you're thinking, Julian, but I'm not that kind of girl.
Но я не такая.
I'm really not.
Но я не такая страшная, да?
But I'm not very terrifying, am I?
Джефф, я тебе не говорила, но сегодня не такая ночь как раньше.
Look, Jeff, I haven't told you, but tonight's not like the other nights.
Но тебе это не удастся, я больше не молодая и не такая ранимая, каким был мой муж.
I'm not young and vulnerable anymore, but my young husband was, and I...
Но я не жалуюсь - у меня есть такая симпатичная и умная скотина, как ты.
Not that I care, as long as I have a big handsome intelligent brute like you.
- Но я даже не знаю, кто такая Барбара Пулизи.
But I don ´ t even know her.
Я тут подумал в общем мы носили чулки и все такое но она слышала наши голоса и мне показалось, что она не такая уж и дура.
What I been thinking is we wore the stockings and all but she heard our voices and she sounds real smart to me.
Возможно, это не такая коммуникация, как мы ее себе представляем но я знал, что оно живое и разумное.
It may not be communication as we understand it, but I did know it was alive and intelligent.
Я ведь не думал, что вы такая супружеская пара. - Но, по-моему, это замечательно.
I hadn't thought of you Like that... but I think it's fine.
Я всегда хотел дробилку для льда, но это такая вещь,.. которую сам никогда не купишь.
I've always wanted an ice crusher, but it's the kind of thing... you never think to go out and buy for yourself.
Но сегодня я такая ленивая, ничего не хочется делать.
But today I feel lazy. I don't feel like doing anything.
Ты прав, но я не хочу, чтобы он видел меня голой ты же знаешь, я такая стеснительная!
You're right, but I don't want him to see me naked... You know how shy I am!
Может я и глупая, но не такая тупая как ты.
They may be stupid, but they're not dumb like you. Oh, no?
Я могу спросить ее о такой пуговице, но возможно, что такая модель уже не производится.
If I ask her for such a button, the model may be out of production.
Но дверь была закрыта и по домофону сказали, что не знают, кто я такая и не впустили.
But the door was locked, and somebody on the call box... Said they didn't know who I was and couldn't let me in.
Но если ты не даёшь мне гулять по ночам и мыться в душе, и если я трачу слишком много воды, если она такая дорогая, плюс...
But you don't let me go out at nights, or take a shower If I use a lot of water, if it's expensive, plus...
Граф, я думаю, что это замечательная работа, но я не понимаю, к чему такая спешка.
Count, I think this is wonderful work, but I do not understand this obsessive urgency.
Не такая старая как я, но примерно в той же группе.
Not as old as I am, but in the same general ballpark as me.
Я не встречала крепкие пары, но они существуют, может, и ваша такая.
Even well-matched couples don't seem so to me, so maybe you are.
Но я не понимаю, что это ты такая взвинченная.
But I don't see what you're in such a state about.
Но я не понимаю, почему я должен притворяться, что меня нет дома только потому, что ты не такая девушка.
But I don't see why I should pretend I'm not home just because you're not that kind of girl.
Дома-то я не такая, но очень редко удается поговорить с кем-то вроде вас.
I don't at home but I don't often get the chance to talk to someone like you.
Твой отец великий человек, я всегда это знала но не знала, что ты такая злая и порочная! ..
- Your father is a great man, I knew that all along but I didn't know you're so ungrateful and inhuman.
Но я сказал себе : " Нет, она не такая.
And I said, " No, she's not that kind of a girl.
Ты что, не помнишь? Помню, что она ходила в чёрном, но я думал, это мода такая.
I remember her wearing black, but I thought it was a fashion thing.
Я прошу прощения, для вас это такая боль, но я не знаю, как это могло случиться.
I'm sorry for bringing this pain to you, but I don't know how could this happen.
Я не хотела мешать, но Бриджит такая молодец!
I didn't mean to interrupt. Bridget was great, and I wanted to say thanks.
Я, конечно, Дживс, не должен комментировать всякие слухи,.. но такая возможность тоже не исключается.
Yes, well, I'm not in a position to comment on chitchat, Jeeves, but I suppose it's always a possibility.
Я не такая дурочка Может, я и разведена, но у меня есть семья и друзья, чтобы зашитить меня
I'm not that naive. I may be divorced but I've a family and friends to protect me.
Я не знаю, что у тебя там за фигня такая в подвале, но лучше от неё избавься - утопи, закопай, что хочешь делай.
Better clear the dance floor. I don't know what sort of kinky shit you're into, but I want those things buried.
Я сейчас и сама не знаю, кто такая "я", но дай мне хотя бы шанс понять...
Not that I have any idea who "me" is right now, but you just
Я вовсе не такая сильна, но я должна научиться быть в этом доме без Пако.
I'm not strong at all. But I have to learn to live there without Paco.
- Извините, мне, конечно,... польстило Ваше внимание, но я... совсем... я совсем не такая...
- I'm sorry I lied. I think I was just flattered by your attention but I'm not... I'm not really like that.
Но если я сию минуту не воспользуюсь вашей любезностью, мне может больше не представиться такая возможность.
If I don't take your likeness now, I may never have another opportunity!
Я не такая Ну, вначале я немножко переволновалась.. ... но теперь все будет хорошо.
I'm not "so." Okay, I was a teensy bit weird at first but I'll be good.
Но я могла бы учиться. Не такая уж я дура.
I'm not as stupid as I look.
Никто не отдает своего ребенка заложнику, но ты не такая, как все, Элейн. Теперь я это вижу.
I thought it was stupid to give her child hostage, but you're like most people, Elaine, I see it now.
Что ж, я не думаю, что это такая уж проблема, но, если бы я давал рекомендацию, это было бы начать встречаться с терапевтом.
Well, I don't really think that's too great a problem, but if I were to make a recommendation, it might be to start seeing a therapist.
Знаете, я не ожидал, что скажу это, но пока эта оккупация не такая уж и плохая.
You know, I never expected to say this but as occupations go, this one's not so bad.
Хороший ученый никогда не торопится с выводами, лейтенант, но я сказал бы, что такая вероятность есть.
A good scientist never jumps to conclusions, Lieutenant, but I'd say it's a distinct possibility.
Я знаю. Но тот факт, что ты такая замечательная, не помогает.
I know, but the fact that you're also admirable doesn't help.
- Я не знаю, кто вы такая.. но мы с Кеном любим друг друга.
- I don't know who you are... but Ken and I love each other very much.
Может, я не такая уж смышлёная собака, но я знаю, что такое "сбить насмерть".
I may not be a smart dog, but I know what road kill is.
Но я же не знал, а у этого Джо такая рожа- -
I didn't know because Little Joe looked like- -
Не могу сказать, что я это понимаю... но это такая же часть меня как мои пальцы, глаза и зубы.
I can't say that I understand it but it is as much a part of me as my fingers, eyes and teeth.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]