Они устали translate English
116 parallel translation
Они устали.
They're tired.
Они устали и всё чаще говорили о родителях.
They were tired and talked about their parents.
Они устали.
They are tired.
Они устали, господин полковник.
They're tired, sir.
Они устали, весь день на ногах.
They've had a long, weary walk today.
Они ждут под дверью, и они устали.
But the guests came from far away, and they're very tired from their journey.
Они устали.
The others have to rest
Все эти люди вокруг - такие же, как вы, они устали ждать, чтобы что-то произошло.
Everybody here is just as sick of waiting around as you are.
Они устали и истощены после их путешествия.
They are tired and weary from their journey.
Ты сказал что они устали от этой мути, а у нас появилась возможность подмазать это дело.
You said they got tired on the crap as well we got a lubrication.
Они сказали вам, что они устали от того, что их используют?
Did they tell you they're tired of being used by mundanes?
Но польским воинам, хотя они устали, обидным всё-таки казалось промедленье.
our Prince Joseph and King Jerome. Having entered Lithuania, the troops got three days'rest...
Они просто устали слышать повсюду про Linux и они устали от меня, тому что, знаете, я тогда появлялся у них почти каждую неделю.
Well, at that point, the venture capitalists couldn't ignore it they just got sick of hearing about Linux everywhere and they got tired of me, just, you know showing it to them every, at that point it was almost every week
Они врут когда 72 % американцев говорят, что они устали от сексуального скандала а при этом тиражи газет просто зашкаливают если в них есть что-то об этом скандале.
They lie when 72 % of Americans say they're tired of a sex scandal while all the while, newspaper circulation goes through the roof for anyone featuring the story.
- Они устали.
- They're stuffed.
Но война заставила их делать плохие вещи от которых они устали.
But the war made them do bad things, and they tired of it.
Я твой связующий со старшими партнерами. И они устали от твоей дерзости.
I am your conduit to the senior partners... and they are tired of your insolence.
Он говорит, что они устали.
He says they are very tired.
Не видишь, что они устали?
You'll tire them out.
Может они устали.
- Frogs don't get tired.
Они устали.
They're flat out.
Мой ботинки Клинекс были довольно удобны, Но черт, они устали как собаки.
Myleenex shoes were a huge conversation pie, but man, myogs are barking.
Они устали от прежнего курса.
They're tired of the direction this country's headed in.
Они, должно быть, устали и проголодались.
They must be tired and hungry.
- О, они просто устали и проголодались.
- Oh, they're just tired and hungry. I'll...
Это мы так устали, или они так прекрасны?
Is it that we're tired, and they're beautiful?
Учишься смотреть на картины, как будто они - часть стены или потолка, а на стены - как будто это картины, и ты готов без устали прошагать тысячи дорог, изображённых на них, войти в опасные лабиринты,
You learn how to look at paintings as if they were bits of wall or ceiling, the walls, as if they were paintings whose tens of thousands of paths you follow untiringly, merciless labyrinths, texts that no-one will ever decipher,
Они очень устали, после прошлой ночи.
I remember a wall of mist comes in toward the islands.
Они оба устали.
Both are exhausted
Они уже устали.
They're tired.
Похоже, что они совсем не устали.
The rest of the field stays behind.
Но они жутко устали, и им сулили грабеж.
But they were sore tried and promised plunder.
Я думаю, много людей уже устали от изнасилований, убийств. И они отнесутся с симпатией к человеку, который взял закон в свои руки. Даже к чёрному.
I figure there's people out there tired of all the raping and killing and they'd be sympathetic to a man who took the law into his own hands even if he is black.
Они уже устали от вас дома?
They get tired of you back home?
Их союз был безоблачным и они без устали создавали новый образ Малковича.
Their union was a joyous one, and together they worked tirelessly to further Malkovich's puppeteering career.
Они наигрались с Мохаммедом, устали и пошли спать.
Are the children asleep? After playing with Mohammad... they were exhausted and went to bed.
Они очень устали.
They're too tired.
Они мертвецки устали, дай им отдохнуть немного.
They are tired, let them rest a bit.
О, пожалуйста! Они уже устали от твоего восхищения.
Oh, please They're just tired of your butt-snorkelling.
Ради тебя, Я надеюсь они очень устали.
For your sake, I hope they are very, very tired.
Мы говорили о твоём детстве и о том, как твои родители привели тебя в этот лодочный домик на озере, потому что ваша машина сломалась, а они первый раз в жизни устали от ссоры.
- I thought about something you said once. - Yeah? Yeah.
Наверное, вам лучше не подниматься к ним... Они так устали - не надо их тревожить.
Um, right now, they appear to be tired, so we probably shouldn't disturb them.
Я пошутил о том, что они только прилетели... и их руки должно быть устали.
I made this joke about how they just flew in... And their arms must be tired.
И единственный положительный момент в перелете... то что, если... если у вас есть семья и вы с детьми... и вы устали от того, что человек, сидящий на несколько рядов впереди каждый раз... постоянно оборачивается и одаривает вас хмурым взглядом... из за того что дети реагируют на давление воздуха... а реагирует они так :
And you kind of... the only enjoyable bit actually about being up there... is... is if you have a family... you're with your children... and you get to see the young person you used to be sitting a few rows ahead of you... who'll always oblige you by turning around and giving you that scowling look. 'cause your child reacting to air pressure... is expressing themselves by going :
После недель похода они отчаянно устали.
After weeks of marching, they're desperately tired.
Я не имею в виду, что пингвин мог бы верить тому, что он - Ленин или Наполеон Бонапарт, но они бы сошли с ума, если бы устали от своей жизни?
I don't mean that a penguin might believe he or she is Lenin or Napoleon Bonaparte, but could they just go crazy because they've had enough of their colony?
И мы говорим Вам сейчас, что народ растёт, народ учится, и то, что вы делаете, их гневит, они уже устали от этого.
And we tell you now, the people are rising up and learning - what you're doing and they're angry, and they're tired of it.
Они устали.
In order to keep her lesbos awake, she had no choice.
Они бегали весь день и устали до смерти.
They were running around all day. They were dead tired.
Они просто устали от всех нас.
They're just tired of us.
Они здесь, просто они очень устали.
They're here. They're just really tired.
устали 100
они убьют ее 36
они убьют её 24
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они убьют ее 36
они убьют её 24
они ушли 516
они уже здесь 197
они убьют нас 97
они убили ее 32
они уже ушли 28
они у меня 96
они уходят 229
они уже взрослые 17
они умрут 101
они уже мертвы 26
они уверены 87
они умерли 145
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они умрут 101
они уже мертвы 26
они уверены 87
они умерли 145
они уже в пути 59
они уже уехали 21
они уйдут 45
они уже готовы 19
они у вас есть 18
они убьют вас 38
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37
они уже близко 36
они у тебя 47
они уехали 118
они уже 34
они уже знают 56
они ужасны 89
они уже едут 84
они у вас 16
они уже идут 37