Позвольте сказать translate English
689 parallel translation
И позвольте сказать Вам снова : Вы танцуете подобно мечте.
And let me tell you again, you dance like a dream.
Позвольте сказать, я не предполагал, что женщины вашей страны так прекрасны.
May I say that I had not realized that the women of your country were so beautiful.
Пока мы здесь, позвольте сказать : вы - самый прекрасный призрак на свете.
Uh, before we go any further, allow me to tell you that you're the most beautiful ghost that ever walked.
- Позвольте сказать.
- Let me speak.
Позвольте сказать, что я без ума от вас.
I've got to go in. Not until I tell you how crazy I am about you.
И вы, сэр. Позвольте сказать, что вы были лучшими танцорами на кейли.
May I be allowed to say that you were the best dancers at the ceilidh.
Позвольте сказать Вам ясно, доктор Тернер.
Let me make my position clear, Dr. Turner.
Позвольте сказать, что если в Берлине ваш дух является образцом, у меня уже на душе легче.
If you're a sample of the spirit prevailing in Berlin, I feel better already.
Позвольте сказать, что как писатель я не надеялся на более поразительный финал
I couldn't have hoped for a more startling ending.
Если Вы хотели меня попугать, то позвольте сказать :
And if you're trying to scare me into calling him off, let me tell you something, Mr Grandi.
И все же позвольте сказать вам кое-что.
Then let me talk without being asked.
- Простите, милорд, позвольте сказать вам... это очень срочно.
- Pardon, milord. Uh-Uh, Could I talk... to you sometime before too long?
Позвольте сказать, что в моём штабе все убеждены, что общение с бедуинами – пустая трата времени.
I'll tell you, it's my considered opinion and that of my staff that time spent on the Bedouin will be time wasted.
- Дон Винченцо, позвольте сказать.
- Don Vincenzo, I have something to say.
И поэтому позвольте сказать вам, милая Карла :
And so let us say, gracious Karla :
Позвольте мне кое-что сказать вам.
Well, let me tell you something.
И позвольте мне сказать это со всей любовью, что есть в моем сердце.
And let me say this with love in my heart.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, мадам... Как человек, у которого побывало немало секретарей.
Let me tell you something, madame... as a man who's had all kinds of secretaries.
- Позвольте же Вам сказать...
- Now let me say...
Позвольте мне кое-что сказать Вам.
Let me tell you something :
Позвольте со всей искренностью сказать, что каждый из вас очень дорог моему сердцу,
As for you, may I say from the bottom of my heart... and with the utmost sincerity... how delighted and relieved I am to find myself... in your presence at this moment.
Позвольте мне сказать, сэр.
Allow me to tell them, sir, please.
После такого принципиального заявления позвольте мне сказать, что мне 54 года и что мой доход достаточно небольшой.
After such a statement of principle... let me say that I'm now 54... that I started out...
Я понимаю, мадам. Позвольте вам сказать, мы не говорим об этом.
Permit me to say that we're all most distressed outside.
Позвольте мне кое-что сказать.
Let me tell you something.
Позвольте мне кое-что сказать! О, пожалуйста!
- Let me tell you something!
Позвольте мне это ему сказать.
Please let me tell him.
Ваша честь, позвольте мне сказать, я могу все объяснить.
Your honour, let me speak, I can explain everything.
Позвольте вам сказать, что этот человек вот уже лет десять не посещает мессу.
Let me tell you that that man hasn't been to Mass in the last 10 years.
Позвольте мне кое-что сказать вам, миссис Слоун.
Well, let me tell you something, Mrs. Sloan.
Я не волшебник, я только учусь, но позвольте мне сказать несколько слов.
I am not a wizard, I am just a apprentice. But let me make a few remarks, listen to me.
И хоть я и не волшебник, а только учусь, но позвольте мне Вам сказать, что дружба помогает нам делать настоящие чудеса!
Though I am not a wizard, but merely a apprentice. let me tell you that friendship can work real wonders.
Позвольте мне сказать от лица коллег.
Look, if I am permitted I speak for my colleagues.
- Позвольте мне сказать...
- I say to Him!
Позвольте мне только сказать, что я счастлива, и что награда, которую вы мне вручили, не столько признание прошлых, сколько будущих заслуг.
Let me say only that I am proud and happy, and that I regard this great honor not so much as an award for what I have achieved, but as a standard to hold against what I have yet to accomplish.
- Позвольте мне сказать, я рад это слышать. - Я не упрекаю вас ни в чём кроме, возможно, довольно резкого тона вашего ответа.
I don't hold anything against you, except perhaps the rather sharp tone of your response.
Позвольте мне сказать вам, хотя мы не знакомы она прекрасна, сэр.
On, my word, sir. Forgive me speaking to you without an introduction. She's beautiful, sir.
Позвольте вам кое-что сказать.
Let me tell you something.
И позвольте мне сказать. Эти нелепые...
And let me tell you, this ridiculous...
Позвольте мне сказать... от имени нашего Агентства Новостей,.. что вера Вашего Высочества не будет обманута.
May I say, speaking for my own press service we believe that Your Highness's faith will not be unjustified.
И несмотря на это, позвольте вам сказать... Извините.
In spite of that, Let me tell you...
! Позвольте вам сказать, ваше сиятельство, что этот вопрос не имеет смысла для русского человека.
Let me tell you, that question has no meaning for a Russian.
Позвольте мне сказать, я очень рад!
May I say, I'm very happy!
Позвольте сказать, я с вами абсолютно согласен.
Please, don't misunderstand me.
Позвольте вам сказать, что я очарован вами. Вы словно сошли с живописного полотна.
Allow me to say you're like a beautiful apparition right out of a painting.
Позвольте мне сказать Вам кое-что, Полли Харрингтон.
Let me tell you something, Polly Harrington.
Позвольте мне вам кое-что сказать.
May I tell you something?
Позвольте мне кое-что сказать вам.
But I must tell you something.
- Позвольте мне сказать : у парня есть талант.
Let me tell you, that boy's got talent.
Так, ладно, позвольте мне кое-что сказать вам.
All right. Let me tell you something, both of you.
Но позвольте мне сказать.
- Yes. But let me speak.
позвольте сказать вам 20
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать тебе 104
сказать вам 46
сказать мне 63
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
сказать им 88
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать мне что 67
сказать что 145
позвони мне 1585
позвони 863
позвоню позже 45
позвонить 95
позвони мне позже 44
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте мне представиться 26
позвони маме 27
позвонил 65
позвоню 397
позвони мне завтра 36
позвольте спросить 235
позвонить ему 29
позвольте узнать 42
позвоните 414
позвольте 983
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте мне сказать вам кое 24
позвонить мне 16
позвони ей 201
позволите 146
позвоню тебе завтра 22
позвоню завтра 23
позвонили 24
позвонить в полицию 37
позволь 500
позвольте мне сказать вам кое 24
позвонить мне 16
позвони ей 201
позволите 146
позвоню тебе позже 57
позвонила 33
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонишь мне 78
позвонить кому 28
позволь мне 559
позвонила 33
позвони ему 258
позвоню тебе 42
позвонишь мне 78
позвонить кому 28
позволь мне 559