English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пройдут годы

Пройдут годы translate English

64 parallel translation
Они в тысячах миль отсюда. Пройдут годы, пока мы сможем увидеть друг друга.
They're thousands of miles away, it'll be years before any of us get togehter.
Кто знает, пройдут годы, и телепатия может стать одной из форм общения.
Who knows, after a time... it may become a common means of communication between people.
И пройдут годы
- # And in time may go #
Пройдут годы
# Time may go #
С сегодняшними-то темпами, пройдут годы, прежде чем лесопилка обанкротится.
At the rate we're going, it's going to be years before the mill's bankrupt.
Статистически, есть все основания полагать, что пройдут годы пока вирус не... разовьется в нечто большее.
Statistically, there's every chance that it'll be years before it becomes... full blown.
Пройдут годы, и Вы тоже поймёте, майор.
You'll understand as the years begin to pass, Major.
Пройдут годы, вы не будете нужны больше, что тогда?
Well, the years go by, you're no longer required, then what?
Пройдут годы, прежде чем найдут, куда еще можно спрятать сыр в пицце.
It'll be years before they find another place to hide cheese on a pizza.
Пройдут годы, прежде чем их запасы мизайнита на Холне-4 истощатся и им придется закрыть верфи.
Mizainite deposits on Holna iv could keep their shipyards running for years.
Когда пройдут годы,
In times to come
Пройдут годы, прежде чем я забуду тебя.
It'll be years before I forget you.
Но многие жизни были уничтожены этой системой,.. ... и я верю, что пройдут годы и мои показания будут правильно истолкованы потомками и мне не придется со стыдом опускать свою голову. Спасибо.
But many lives have been destroyed by this system, and I believe that in years to come, my testimony will be viewed for what it is and that I will not have to look back on this day with any regret.
Пройдут годы, прежде чем мы столкнёмся с этими проблемами.
It'll be years before we have to deal with those issues.
Пройдут годы, и таких как он я буду считать "в своём вкусе".
What I would, years later, come to call "my type".
Пройдут годы, прежде чем это дойдёт до суда,
This thing'll take years to get to court...
Пройдут годы, до применения этого.
I mean we're years away from practical use.
Пройдут годы, мир будет двигаться дальше, и будка будет похоронена.
And over the years the world will move on and the box will be buried.
Пройдут годы до того, как я выйду на пенсию.
Lt'll be years before I retire.
Вы молоды, пройдут годы прежде, чем вы задумаетесь о ваших челюстях.
You young bucks have years before you have to worry about your choppers.
Пройдут годы, прежде чем он окупится, но...
I mean, he's years away from paying the rent, but...
Возможно пройдут годы, прежде чем мы увидим что-либо подобное
It'll probably be years before we see another one like this.
Он не сможет.. пройдут годы. Я...
Stay close, like cotton on a lamb.
Только представь, пройдут годы у тебя будет смья и ты вспомнишь историю как однажды в школе подложила шар для боулинга на крыльцо учителя химии.
Just think, years from now you're gonna have a big huge family and you're gonna wanna share stories and one of the stories will be that when you were in high school put a bowling ball at your chemistry teacher's front porch.
Делай что-нибудь, иначе пройдут годы и ты будешь жалеть, Вики.
Do something, or the years will pass by and you will be sorry, vicky
Когда пройдут годы, и нам стукнет по 40, и мы всё ещё будем одни...
If the years go by, and we both turn 40, and we're still single...
Наверное пройдут годы пока он соберется порвать с ней.
It'll probably be years before he gets around to breaking up with her.
Пройдут годы и однажды мы с тобой встретимся, и ты будешь известным и успешным художником, членом Академии, совсем барином.
One day, in years to come, you and I shall meet, and you will be a famous and successful painter - a fellow of the Academy, quite the toff.
Но пройдут годы, прежде чем вы сможете полностью овладеть ею.
But it would be many years Before you could understant it fully,
Ах, Харриет, когда пройдут годы вашего счастливого замужества, мы только посмеемся над этим.
Harriet, when you are happily married, in years to come, we will laugh about this.
Пройдут годы, вы будете сидеть здесь, смотреть в умные, сострадательные глаза человека...
Years from now, you're gonna be sittin'here Staring into the... Deep and compassionate eyes
Пройдут годы, прежде чем он снова сможет смотреть родственникам в глаза.
It may be years before he can look certain family members in the eye again.
Пройдут годы, и мой биограф может спросить тебя об этом событии.
Years from now, my biographer might ask you about this event.
Пока банк заменит каждую старую банкноту... пройдут годы.
By the time the bank replaces every old bill... it will be years.
Пройдут годы и здесь будет...
Years to come, they're gonna have...
Пройдут годы, прежде чем ей будет угрожать опасность, но всё же.
Um, it would take years before she'd be in any kind of danger, but still.
У неё есть три дракона. пройдут годы.
She has three dragons. it'll be years before they are fully grown.
Пока мы соберем новые разведданные на Халида, пройдут годы.
It could take years before we get intel on Khalid again.
Пройдут годы, прежде, чем экономическая ситуация наладится.
It could be years before the real estate market bounces back.
Пройдут годы, и все это останется в прошлом.
It will soon be nothing but memories. - He's lustful.
Я надеялся, пройдут годы, прежде чем я увижу вас в этом месте.
I hoped it would be many years before I saw you in this place.
Пройдут годы, прежде чем они снова увидят Марию.
It would be years before they would see Maria again.
Пройдут годы и пробегут века,
Years will pass and ages will roll by
Да, пройдут и эти годы.
Also pass.
А что если годы пройдут, а моя книга так и не выйдет?
What happens if the year goes by and my book doesn't come out?
" еперь € узнал, что будущие годы пройдут в прошлом... мне кажетс €, это неплоxой выбор дл € пожилого человека.
Now, knowing I'm spending my future in the past... it sounds like a wonderful way to spend my retirement years.
Лучшие годы пройдут за решеткой.
You'll have pissed away the best years of your life in a cell.
Пока мне исполнится 30 лет, пройдут... годы!
I won't be 30 for... years!
Затем годы пройдут и ты обнаружишь, что Маршал мертв и ты уже тут как тут успокоить Лили Но вдруг появляется сексуальное напряжение, и ты чувствуешь себя виноватым. но, возможно, вина и делает всё это более грязным и сексуальным.
Then the years pass, and you find out Marshall's dead, and you're there for Lily emotionally at first, but then it becomes sexual, and you feel guilty, but maybe that guilt just makes it dirtier and better...
Может, пройдут месяцы, может, годы...
It may take me months, it may take me years...
Годы пройдут, твоя душевная боль будет расти вместе с твоим задом.
Years go by, and your bitterness will grow in proportion to your ass.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]