English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Пройдет время

Пройдет время translate English

195 parallel translation
Это может растянуться надолго, Доктор Камерон но пройдет время и наступит конец дороги.
Now can be a long time, Dr. Cameron but time passes and then there's the end of the road.
Пройдет время.
Time will pass.
И только попробуй не позвонить мне. Пройдет время и они все равно его найдут.
And don't be damn fool enough not to call me because it'll just take a little bit longer and then they'll get him.
— Убери руки от машины! Пройдет время, твоя жена придет домой, что ты ей скажешь?
Or maybe time passes and your wife comes home... and what do you tell her?
Пройдет время, возможно, вы будете по-другому относиться ко всему... и все пройдет.
One of you begins to have second thoughts and... the whole thing can crumble away. And then what?
Пускай пройдет время.
It's early days.
Пройдет время, прежде чем Вы сможете ходить.
It'll be a while before you can walk.
Когда пройдет время, ты оглянешься назад и скажешь : "О, это всего лишь небольшая интрижка".
As time passes, you'll look back and say, "Oh, that little adultery thing."
Пройдет время, ты избавишься от своей охраны и забудешь обо мне.
'Time will go by, you'll drop your guard, you'll forget about me.
Да, я знаю, тебе сейчас очень грустно. Но пусть пройдет время.
I know things look pretty horrible, but it's just gonna take some time.
Пройдет время, буря в твоей душе утихнет,
As time passes, it's going to settle down.
Пройдет время, и все образуется.
It's going to be okay. It just takes time.
Последняя вещь, в которой ты сейчас нуждаешься – это кто-то, кто бы сказал что пройдет время, и все станет лучше. Что боль уйдет.
The last thing you need right now is someone saying that given time, things will get better, or the hurt will go away.
Нет, но я боюсь что после того, как мы поженимся и пройдёт время появится прекрасная, молодая девушка и вы забудете обо мне.
No, but I'm afraid after we're married a while a beautiful young girl will come along and you'll forget all about me.
- Пусть пройдет какое-то время.
- Let's wait for a time. - Of course!
Если сорветесь во время подготовки, будете немедленно отправлены назад. Если не выполните мой приказ в бою, я вышибу вам мозги лично. Если всё пройдет гладко, то вы можете вывернуться.
You can foul up in training and be sent back here for execution of sentence... or you can foul up in combat... in which case I'll blow your brains out... or you can do as you're told, in which case you might just get by.
Если он пройдет сюда, в выбранное время...
If he comes through at a time of his own choosing...
Но если он пройдет в выбранное им время, ворвется в эту Вселенную, найдет меня...
But if he comes through at a time of his own choosing, and breaks into this universe to find me...
Даже если они сообщили властям, пройдет какое-то время, пока кто-то приедет.
Even if they've notified the authorities, it'll take a little time for someone to get there.
Не надо так переживать, пройдёт время, и ты станешь звездой. Конечно, если кроме меня никого больше не останется.
you will become a person, big wrist you will become the star you also as exhausted as those boys meeting sarcasm
Пройдёт время.
Time flies by.
За время полета к центру галактики для них пройдет не 21 год, а 30 000 лет.
Instead of 21 years to the galaxy they would measure it as 30,000 years.
В 17-18 веках чтобы добраться из Голландии в Китай, требовался год или два. "Вояджер" за то же время пройдет от Земли до Юпитера.
In the 17th and 18th centuries you could travel from Holland to China, say, in a year or two the same time it takes now for Voyager to travel from the Earth to Jupiter.
Жизнь проходит быстро, пока он окрепнет, пройдёт и твоё время.
Life flies away quickly... Till he gets stronger, your time will pass...
В точности через 29 дней, в 14.00 во время родительской недели пройдет ежегодная мемориальная футбольная встреча команд учеников и преподавателей имени Шелдона Р. Вайнберга.
In exactly 29 days, at 1400 hours during Parents'Weekend, there will come the annual Sheldon R. Weinberg memorial faculty-student soccer game.
Аншель, пройдёт время.
Anshel, time will go by.
И каждый раз в конце своих размышлений, да Я прихожу к мысли, как ветренен человек - кто бы ни умер из близких, а время пройдет и ты снова улыбаешься
The only thing that comes to my mind is... my husband's face.
Так быстрей время пройдет.
It makes the time pass by.
Пройдет некоторое время, прежде чем Вы привыкнете управлять...
It will take some time before you get used to manipulating...
Он говорит что время правительства скоро пройдёт.
He's laying odds that the government's going to fall.
Ничего, пройдёт время и ты всё вспомнишь.
Never mind. Time will pass and you'll remember everything.
Пройдет какое-то время, прежде чем зонд начнет посылать телеметрию.
It's going to be a while before the probe sends back any telemetry.
Потому что он все время говорил мне : "Увидишь, это пройдет."
He always said it would pass.
Время пройдет с интересом.
Keep things interesting, pass the time.
Пройдёт какое-то время перед тем, как вы привыкните к новым методам.
It will take some time to get used to the new ways.
Знаете, я всё время говорил, что вся эта история с "прахом" не пройдёт.
You know, I said all along this whole Dust idea wasn't going to work.
Прежде, чем всё придет в норму, пройдет некоторое время, так что я собираюсь ограничить вашу работу на следующие три дня, и если вы почувствуете какие-то другие побочные эффекты, например, головные боли, головокружения, даже тошноту,
It's going to take a little while for things to settle down, though so I'm going to put you on restricted duty for the next three days and if you experience any other side effects such as headaches, dizziness, even nausea
Я знаю лишь, что когда твое время пройдет, возникнет Тень Гига. Но после Тени Гига... все неясно.
I know only that when your time is past, there will emerge the gigashadow it is unclear
Пройдёт время, и эта потребность в кольце тоже исчезнет.
But as time goes on your need for that ring will move on too.
Пройдет какое-то время, но мы, в итоге, поднимемся на поверхность.
It will take time, but we will eventually rise to the surface.
Я хочу, чтобы ты дорожил этим, ведь когда твоё время пройдёт оно пройдёт навсегда.
I want you to cherish it because when it's gone... ... it's gone forever.
Но пройдет какое-то время, прежде чем они найдут способ защитить наши корабли.
But it will be a while before they can find a way to protect our ships.
Доктор удалил мои спинные фиксаторы, но пройдёт ещё некоторое время, прежде чем я снова смогу играть в ховербол.
The Doctor removed my spinal clamps, but it'll be a while before I'm playing hoverball again.
Так что, как только сделка пройдет, ты, моя старая сосиска, зафиксируешь ее. Место и время.
So, when a deal goes down, you, my old sausage, will fix it.
Подожди, пока пройдёт время.
Wait for time to pass.
Я надеялся, что, проведя со мной время, ее шок пройдет.
My hope was that after spending time with me, the shock would wear off.
Пройдет некоторое время, пока ты достаточно окрепнешь, чтобы...
It will be a while before you're strong enough to- -
Время пройдет, ему станет лучше.
When time passes, he'll be better.
Пэйси, тебе 20 лет, и ты уже ждёшь, когда время пройдёт.
Pacey, you're 20 years old, and you're already waiting for time to pass.
Если все время смотреть в прошлое, можно не заметить, как пройдет жизнь.
You really do. Because you keep looking back, you're gonna miss your whole life.
Знаешь, было время, когда я думала, что пройдет вечность прежде чем это дойдет до твоего крохотного мозга.
There was a time I would have seen that one coming eons before it ever crossed your tiny little mind.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]