Просто нечто translate English
468 parallel translation
Хмм, это просто нечто. Что, Дэнни?
Hmm, that is something.
Ну, это просто нечто...
Oh, wouldn't that be just...
Ты просто нечто!
You're fantastic!
- Просто нечто, верно?
- It's something, isn't it?
Да ты просто нечто.
Oh, you really are amusing.
Это просто нечто весьма эксклюзивное.
This is a just something very expensive.
Ты просто нечто.
You're incredible.
O, этот Ллойд Браун, он просто нечто, да?
Oh, that Lloyd Braun, he is something, isn't he?
У дивительная история. Этот парень просто нечто, ты прав.
You know, Jack, this kid is remarkable.
Это просто нечто.
Well, it's like something.
- Он просто нечто.
- He's something.
Просто нечто!
Something else!
Ты просто нечто, Мима.
You're weird, Mima.
Ты просто нечто.
You are something.
- Ты просто нечто!
- You really are something!
- Нет. Говорят, что она просто нечто.
They say she's something.
- Ты просто нечто.
- You are something.
Просто мы делаем нечто конкретное.
It's just that we're doing something very specific.
мне просто кажется, что нечто основополагающее я пропустила.
It just feels like there's something fundamental I'm missing out on.
font color - "# e1e1e1" - Ничего, просто я слышал нечто важное... font color - "# e1e1e1" - Что, точнее?
- Nothing, just something I heard...
Она должна обещать не просто поездку, она должна обещать нечто большее - что вы улетите, исчезните, будете кружиться между планетами.
It must smell of more than a departure, it must smell stronger, it must stink of disappearance, of absence, of cavorting between planets.
- Это нечто большее, чем просто девушка, мадам.
It's something more than a girl, madam.
Вы осознали, что в этом было нечто более серьезное, чем просто пережидать грозу?
You realized there was something more than merely being caught in the storm?
Я думаю, всадить три пули в своего мужа - это нечто большее, чем просто "сделать глупость".
Dealing three bullets to your husband when he isn't looking... is more than making a fool of yourself.
Королю нужно нечто большее, чем просто мужество.
It takes more than courage to make a king.
Ритм это нечто врождённое он исходит из вас ; вы просто подчиняетесь ритму.
Rhythm is so basic and it just pours out of you, you simply vibrate rhythm.
Он быстро убедил меня что это нечто большее чем просто секс
It just convinced me that there must be something more to sex than that.
Ќужно нечто большее, чем просто предложение.
There should be more a mere suggestion.
Просто внезапно почувствовала нечто странное, как будто мой разум оставил мое тело.
Just suddenly felt so odd, as though my mind left my body.
Просто нечто, что успокоит твои нервьι.
Poor Alex!
Я, блин, всю жизнь курю, но это просто нечто какое-то!
That's the heaviest shit I ever smoked, man.
Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Obviously, some people can be put off from staying in a place where something like that happened.
Чтобы разозлить меня и заставить думать что в ваших словах кроется нечто большее, чем просто похвала искусству мистера Нэвилла.
To excite me to think that you might wish... to compliment Mr. Neville with more than praise... for his knowledgability.
Будучи почитателем Св. Иосифа, он хотел воздвигнуть нечто больше, чем просто храм.
He was very religious and wanted more than anything to build a church.
В дневнике нечто большее, чем просто карта.
There is more in the diary than just the map.
Это должно означать нечто большее, чем просто проигрыш
It must be indicative of something besides the redistribution of wealth.
Ёто нечто большее, чем просто р € д мелких, несв € занных происшествий. " еперь, это работа организованной преступности.
Much more than just a series of small, isolated incidents... it's apparent an organized criminal element is at work.
'Но с войной связано нечто большее, чем просто свобода. А сейчас мы повторим еще раз.
Fill me upon the flarehead before...
Как я считаю, у нас просто появилось нечто общее, что мы будем хранить в памяти вечно.
As far as I'm concerned you and I have shared something that we will treasure forever.
Я думал, между нами было нечто большее, чем просто хорошо.
- I know, I should have called. - I'm sorry I didn't. - Let's just face it.
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
You understand that a country is more than a lot of dirt, rivers and forests?
Но жизнь это нечто большее чем просто биение сердца.
But life has to be more than just a pulse beat.
Сейчас, Беверли, это уже нечто большее, чем просто одержимость страстью, которая вышла из-под контроля.
Now, Beverly, this is more than just an obsessive love affair that has got out of hand.
Я должен поведать вам нечто, просто из-за желания помочь...
Ma I relate some circumstances which only a desire to be useful...
Сейчас же! Если ты подождёшь еще несколько минут, я покажу тебе нечто захватывающее! Куда он делся? Кажется всё! Потрясающе! Соник побеждён! Просто, побудь со мной еще немного. Нет, я хочу домой.
No, I want to go home now! If you just wait a few more minutes, I'll show you something really spectacular.
Говори просто " Эй у меня есть нечто.
You just say " I got a thing.
Нет, я просто... просто человек, которому пришлось пережить... нечто похожее на то, что сейчас переживаешь ты.
No, I'm... I'm just... I'm just a guy, who... maybe wrestled with... some but the same thing you're wrestling with.
Понимаешь, моя жизнь подошла к такому моменту, когда мне нужно нечто большее чем просто хорошо проводить время.
You know, I'm getting to a point in my life where l need something more than just a good time.
Возможно, реальное объяснение очень просто, как нечто, преподанное мне отцом много лет назад :
Maybe the real explanation is as simple as something my father taught me a long time ago.
Я не уверен, но я думаю, что это нечто большее, чем просто "привет".
I can't be sure, but I think there's more going on here than just a simple "hello."
То, что он заснял в итоге, оказалось нечто большим, чем просто праздник в кругу семьи.
What he documented was more than a family reunion.
нечто 262
нечто такое 16
нечто большее 85
нечто ужасное 24
нечто подобное 17
нечто особенное 33
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
нечто такое 16
нечто большее 85
нечто ужасное 24
нечто подобное 17
нечто особенное 33
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
простите 48828
прости за всё 46
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
прости за все 36
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
просто знай 230
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
простите за беспокойство 338
просто знай 230
простите за опоздание 252
простите нас 254
простите ее 24