English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Р ] / Работая вместе

Работая вместе translate English

65 parallel translation
Нет ничего лучшего семейного бизнеса, работая вместе.
There's nothing like a family in business, working together.
Работая вместе, мы оба можем оказаться победителями и никому из нас не придется унижаться.
By working together, we can both be winners and neither of us has to do that wager.
Работая вместе, мы можем создать оружие намного быстрее.
By working together, we can create a weapon more quickly.
Мы можем решить эту ситуацию быстро, джентльмены, работая вместе.
We can resolve this situation quickly, gentlemen, if we work together.
Честно, у нас у самих были трудные времена в Дельта квадранте, но два наших вида сделали замечательные успехи, работая вместе, чтобы починить ваши двигатели.
Frankly, we've had a rough time in the Delta Quadrant ourselves, but our two species have made remarkable progress, working together to repair your engines.
Но мы бы успели гораздо больше, работая вместе.
We'd cover a lot more ground if we all worked together.
Работая вместе, мы можем пополам платить за такси.
we can split a cab to work together.
Слушай, работая вместе с твоим отцом, чтобы остановить эту свадьбу...
Look, by working together with your father to stop that wedding- -
Мы должны донести до всех истинный уровень технологий и то, что мы все можем быть свободными работая вместе, а не борясь с друг другом.
and how we can all be free if the world works together rather than fights.
Снова работая вместе, парни поняли в чем проблема.
Working together again, the guys discovered their problem.
Агент Уокер, Я уверена Вы будете рады знать Вы назначены на проект нового Интерсекта работая вместе с агентом Ларкином.
Agent Walker, I'm sure you'll be pleased to know you're in charge of the new project working in tandem with Agent Larkin.
Работая вместе вертолёт и яхта могут выследить в открытом море китов.
By working together the helicopter and yacht are able to keep track of the whales in the rough sea.
Мы с Роршахом весьма успешно боремся с бандами, работая вместе.
Rorschach and I have made headway on the gang problem by working together.
"Работая вместе,"
"Working Together,"
Работая вместе, мы сделаем эту планету великой.
We work together, this planet could achieve greatness.
Думаю, вам следует помнить об этом, работая вместе с ним.
And you might want to keep that in mind when collaborating with him.
Работая вместе, мы можем помочь людям помочь им самим.
Working together, we can help people help themselves!
Если мы собираемся провести больше года, работая вместе, я должен знать, что могу на тебя рассчитывать.
If we're gonna go spend more than a year of our lives together, I need to know that I can count on you.
Хорошо, мы смотрим с различных точек зрения, но мы успешно завершили его, работая вместе.
Well, we come from different perspectives, but we bounce really well off of each other.
К счастью, мы остановили его, но лишь работая вместе!
- Dude, it's starter [bleep] You work your way up the food chain, I promise.
А что, если мы сможем поймать убийцу, работая вместе?
What if we could catch the killer, by working together?
И я не хочу, чтобы мы ощущали неудобство, работая вместе
And I didn't want us to be uncomfortable at work.
Работая вместе, мы в конце концов вернули лидерство.
'By working together, we eventually pulled out a lead.
Работая вместе.
By the two of us working together.
И затем, благодаря тому, что не в меру расслабилась, работая вместе с мужем, она решила похимичить с клиническим исследованием, и теперь это останется несмываемым пятном на их карьерах.
And then thanks to the unhealthy level of comfort she felt working for her husband, she took some liberties with the clinical trial and now neither of their careers will ever be the same.
Работая вместе, мы сотворим рентабельную / счастливую семью.
We're gonna work together and build a profitable / happy family.
Мне казалось, мы были очень неплохи, работая вместе.
I thought we were very good together.
Мы классно проведем время, работая вместе.
We are gonna have so much fun working together.
Но к тому времени, как вы получите ваши результаты, я буду намного ближе к тому, чтобы доказать, что кто-то, вероятнее всего Картер Лайдон, работая вместе с норвежскими генетиками, отравил Джеральда Лайдона ранее неизвестной смесью,
But by the time you get your results back, I will be that much closer to proving that someone, most probably Carter Lydon working in concert with a Norwegian geneticist, poisoned Gerald Lydon with a hitherto nonexistent compound and then murdered Natasha Kademan when she found out what they were up to.
Работая вместе, мы уничтожим их изнутри
Working together, we could destroy them from the inside.
Срочные новости на этот момент... Анонимный источник из Белого Дома только что сказал, что Миссис Лок и президент Грант провели множество ночей, работая вместе в западном крыле...
Breaking news at this hour... as unnamed White House staffers now say that Ms. Locke and president Grant spent numerous nights working alone in the west wing...
более умные потом понимают, что получаю намного больше денег работая вместе, чем стреляя друг в друга из - за угла.
the smarter ones then realize that they have a lot more to financially gain by working together than shooting each other over a street corner.
Работая вместе, мы непобедимы как никогда.
Working together, we are more formidable than we have ever been.
Но я давил на тебя, я думал, что работая вместе я стану отцом лучше.
But I pushed you, I thought maybe by working together I would be a better father then.
Работая вместе, мы раскроем все великие тайны Гравити Фолз.
Working together, we can crack all the big questions of Gravity Falls.
Помогая друг другу, работая вместе.
Helping one another, working together.
Работая вместе, мы можем стать значимой силой.
When we work together, we can be a powerful force.
На что мы способны, работая вместе.
What we are capable of if we work together.
Я верю, что работая вместе, нам это удастся.
Together I believe we can get the job done.
Мы пропустили все подсказки, которые нам давала Библиотека, и которые мы бы увидели, если бы делились информацией, работая вместе.
You're right. We missed all the clues the Library gave us, which we would've had if we had been sharing information, working together.
Невероятно, на что способны люди, работая вместе.
It's amazing what people can do when they work together.
Мы можем, работая вместе.
We can, by working together.
Тони что-нибудь говорил о том, что мы испытываем проблемы, работая вместе?
Did Tony say anything about us having trouble working together?
Работая вместе?
Working together?
Знаешь, 3 из нас потратили 100 лет работая вместе и убегая вместе, веря, что мы Майклсоны, и ты знал своего отца.
You know, the 3 of us spent 100 years working together and running together, believing we were the Mikaelsons, and you knew your father.
Сейчас итальянским фабрикантам удается производить, всем вместе, работая на полную катушку, в среднем около 50 миллионов шляп в год.
Collectively Italian hat makers produce 50 million hats annually.
Но может быть, работая вдвоем. Вместе. На полную мощность мы смогли бы выполнить работу одного нормального мужчины.
But maybe the two of us, working together at full capacity could do the job of one normal man.
Я бы хотел пройтись по истории, чтобы иметь представление о том, что вы будете говорить прогоните ее с Оливером Бэбишем, проведите пару дней работая над этим вместе.
I'd Iike to go through the story, get a sense of what you'II say run it by oliver Babish, spend a couple of days going over it with you.
В смысле, нам придется проводить много времени вместе, работая над проектом...
I mean, we'll have to spend a lot of time together working on it...
ещё четверо членов АНБ вместе со мной пытались, работая внутри правительства – все эти годы – убедить их действовать в рамках конституции, обращаться к судам, чтобы осуществлялся и судебный надзор.
There were four others out of NSA, and we were all trying to work internally in the government over these years trying to get them to come around to being constitutionally acceptable and take it into the courts and have the courts oversight of it too.
И все то время, которое мы провели вместе, работая над ней дало мне ту благодарность, которую я не получил бы в любом другом случае.
And all the time we'd spent together working on it gave me an appreciation I never would have had otherwise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]