English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так будет лучше всего

Так будет лучше всего translate English

79 parallel translation
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
The Headmistress thought for a long time that would be best
Так будет лучше всего.
It'll do you good.
Для Таро - так будет лучше всего.
It's the best way for Taro.
Так будет лучше всего, поверьте.
It is the best way, believe me.
Да, Уильям, так будет лучше всего.
Yes, William, that's the best thing we can do.
ты хочешь стать юристом? так будет лучше всего.
are you going to be a lawyer? ( * big brother ) I think that's the best thing to do.
- Я иду с Костей А ты оставайся с раненым, так будет лучше всего.
- I'm going with Kostya And you should stay with the injured, it should be best of all.
Мы распилим овцу пополам, и каждaя из вас получит половину! Да, так будет лучше всего. Нет!
we'll split the sheep in half and each of you get one half yes, that's for the best no!
Так будет лучше всего.
- Believe me, it's the best thing.
Возможно, так будет лучше всего.
Probably, that's best.
Возвращайтесь домой, так будет лучше всего.
Go home, it's your best move.
- Так будет лучше всего.
It's the smart thing to do.
Думаю, так будет лучше всего.
Well, that would be my choice.
Может быть, так будет лучше всего.
Maybe that would be the best thing.
Так будет лучше всего
- It's for the best.
- Я думаю так будет лучше всего.
- I think that would be best.
Мы с моим другом Николасом побеседовали и пришли к мнению, что так будет лучше всего.
My friend Nicholas and I have had a little chat and agreed it was best all around.
Так будет лучше всего, потому что... потому что, прежде чем зритель. поймёт, как это работает, техника снова поменяется.
That's the best way because... because before the spectator can grasp how each picture is made the technique changes again.
Так будет лучше всего.
You know, I think we'd better.
Иль-мэ, ты что, правда думала, что так будет лучше всего?
Il-mae, did you really think I'd be fine?
Думаю, так будет лучше всего.
It's for the best.
Да, думаю, так будет лучше всего.
Yeah, I think that would be best.
Я рад. Думаю, так будет лучше всего.
I think that would be for the best.
Думаю, так будет лучше всего.
I think that would be best. I think that would be best.
Да, так будет лучше всего.
Yeah, it's the best thing.
Так будет лучше всего.
So it'll be okay.
— Да, наверное, так будет лучше всего.
- Yes, I think that would be best.
Так будет лучше всего.
It's the best solution.
Я подумал, что так будет лучше всего.
I thought that was best. - Oh, yeah.
О, да, наверное, так будет лучше всего.
Oh, yes, possibly that's the best thing.
оператор должен пойти один и сделать несколько записей. так будет лучше всего.
- I think... - I think the DP should go in alone and shoot some footages. Let's wait till tomorrow morning, when it's bright.
Так будет лучше всего.
That'd be best.
По-моему, так будет лучше всего.
It's the right thing to do, Dad.
Лиз убедила меня, что так будет лучше всего.
Liz convinced me it was the best thing.
Полагаю, так будет лучше всего для "Обозревателя"...
I suppose that is what's best for "The Spectator"...
Думаю, так будет лучше всего, пока он не знает о болезни.
Before he finds out that I have cancer, I felt it was the right thing to do.
Думаю, так будет лучше всего.
I think that would be the best.
" Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией.
" I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be.
Так что лучше всего будет приготовить их у меня.
So that would be the most practical.
Если Том считает, что так будет лучше для нас и для всего нашего города, я согласна.
Well, if Master Tom thinks this is right for us, and for the community, then that will do for me.
Давайте каждый из нас будет сражаться с врагом так как он считает лучше всего.
Let us each fight the enemy we know best.
Нет, так будет лучше всего.
Look, look, man...
Поскольку так будет лучше для всего филиала.
It's really what's best for the branch.
Ах вы маленькая трудолюбивая фея, но нет нужды торопиться, и лучше всего будет начать с кое-чего личного о нашем общем друге, разве не так?
Should I start my work now, ma'am? Oh, you industrious little fairy, there's not the slightest hurry for that, and it's better that we begin by being confidential about our mutual friend, is it not?
Ты единственный получишь бонус, так что, думаю, лучше всего будет если мы договоримся ничего не говорить.
You're the only one getting a bonus, So what I think might be best is If we all agreed not to say anything.
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям.
look, believe me, you probably are gonna be better off because working with someone who you were involved with, you know, there could be some tension there.
Ну, он хотел привести толпу покупателей, сказал, что лучше всего будет в воскресенье, так что я сообщил ему код от домофона.
Well, he wanted to bring a caravan of clients through, and he insisted it be on a Sunday, so I gave him the lockbox codes.
Так что, если кто-то приблизится к Вам с телефоном или будет выкрикивать странные комментарии, лучше всего будет улыбнуться и пройти мимо.
So if anyone approaches you with a flip phone or an oddly shouted comment, the best thing to do is smile and move on.
Ну, так вот, в любом случае... на меня куча всего навалилось, так что может будет лучше, если ты останешься тут?
So, anyway, um... I have a lot going on right now, so maybe it's best if you just stay here.
Да, Савьеру не нравится, когда его беспокоят, так что, скорее всего, так будет лучше.
Yes, Zavier doesn't like to be bothered, so it would probably be best like this.
Думаю так поступить будет лучше всего
I think that's the most appropriate thing to do too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]