English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так будет честно

Так будет честно translate English

61 parallel translation
Так будет честно?
Is that fair enough?
Наймешь еще человек двадцать, а денежки пополам. Так будет честно, правда?
You hire somebody else and we go fifty-fifty.
Ну, после всей этой работы, думаю, так будет честно, правда?
Well, after all this work, I think it's only fair, don't you?
Ну, конечно, когда мы приедем, я сама собираюсь писать такое же эссе. Думаю, так будет честно.
As soon as we set up, and I intend to write one.
Да ладно, так будет честно.
Come on, it's only fair.
Так будет честно.
It's only fair.
Так будет честно. Мой брат пострадает.
That's what sports people did...
Так будет честно так будет вежливо и так будет правильно.
That's the fair thing to do, the nice thing to do, the right thing to do.
Так будет честно, Джимми. И от тебя я прошу того же.
It's honest, Jimmy.
- По-моему, так будет честно.
That seems fair to me.
Верни фишку назад, так будет честно.
Well, you should move your piece back, so it's fair.
- Так будет честно?
Is that fair?
Так будет честно.
It's only fair. No, wait, no.
Так будет честно.
That's fair.
Так будет честно, девчонки.
Well, that's really fair, guys.
- Так будет честно. - Это всё родительский комитет.
- That's what's fair.
Считаешь, так будет честно?
Consider it a fair trade?
Я назвал себя республиканцем, потому что думал, что так будет честно, учитывая мои комментарии.
I did. I identified myself as a Republican because I thought it was fair to give to the viewer given the commentary I was delivering.
Так будет честно.
It is fair game.
Так будет честно.
'Cause that's only fair.
Так будет честно, ведь ты видел фотографии места, где я выросла.
It's only fair, you saw photos of where I grew up.
что так будет честно.
After speaking to a lawyer I put in what is the generally accepted amount.
Честно. Так будет лучше.
Honest you would.
Учитывая вручение традиционных граблей, упоминавшихся ранее. 6 месяцев спустя я был нанят как крупье за столом 4 убежденный, что моя жизнь будет честной так как крупье не может обмануть на рулетке.
Given the traditional rake mentioned earlier... 6 months later I was hired as a croupier at table 4... convinced I'd lead an honest life... because a croupier can't cheat at roulette.
Но скажи честно : всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли?
Very amusing, but be fair Holgrave. Don't you think he and everyone would be happier if he were in an institution?
Но то, что он чемпион, так очевидно, что мне хотелось бы узнать, честно ли с моей стороны будет выставлять его на состязания.
But as he's clearly such an obvious champion, I was wondering whether it was really sporting of me to enter him at all.
- ћое помещение, честно говор €, чуточку маловато и так заставлено, если у мен € еще что-нибудь по € витс €, будет некуда это впихнуть
My room is a bit too small to me, Ive got so much stuff in that. If I'd get anything new, * * * put it.
Так будет лучше для тебя, честно! - Мы не хотим, Томас, но у нас нет выхода.
Thomas, we feel the time has come for us to go away.
Честно говоря, ты не очень-то красивая, так что мне будет проще работать, я не буду отвлекаться.
But I'll be honest... the fact that I find you... moderately attractive just makes the job easier on my part My intentions are completely honourable I have no desire to overstep the mark, seriously
И честно говоря, я думал, что так все оно и будет.
And to be frank, I thought it would be too.
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
And, honestly, I just think we'll all be a lot happier.
Слушайте, честно говоря, когда вы путешествуете столько, сколько я, разве вы могли бы подумать, что вам будет так не хватать Ниагарского Водопада.
See, to be fair - when you've travelled as much as I've travelled, you'd think that missing Niagra Falls would be no big deal.
Так будет гораздо лучше. Потому что он совсем не того, если честно.
That's a very good idea..... because, honestly, I don't think this dude is doing too good.
У меня тип "Ц", без вопросов. Если честно, я не ожидала, что так будет.
I am type C, no question.
Честно говоря, не ожидала, что будет так здорово.
And I've got to be honest, I wasn't expecting it to be so good.
Ну, слушай, он же прикидывался мной, так что это будет честно.
Well, look, he pretended to be me, so it's only fair.
Потому что, он бьIл изобретен на свадьбе вашей дочери, так что будет честно.
After all, it was invented... at your daughter's wedding. So it'll be an honor...
Это будет честно, так как именно ты пригласила меня на ужин и позволила своему гостю раздробить мой череп кочергой.
It only seems fair, since you were the one Who invited me to dinner and allowed your guest To crush my skull with a fireplace poker.
И честно говоря, я уже не понимаю то ли все это из-за свадьбы, то ли так будет и дальше.
You have me questioning whether or not... ... this is something with the wedding or if this is permanent.
Честно говоря, я даже не думала, что все будет так просто.
To be honest, I didn't think it would be so easy.
И в этой Англии не играют мило, здесь не играют честно, и так будет всегда.
And this England don't play nice, and it don't play fair, and it don't ever stop.
Ну, может быть, ей не будет так тяжело если бы кто-нибудь пришел и честно сказал ей что она не виновата в уничтожении своей карьеры.
Well, maybe she wouldn't be so hard on herself if someone came clean and told her she's not responsible for destroying her own career.
Если она будет наказана, чего, я думаю, произойти не должно, потому что она не сделала ничего плохого, и, если честно, я потрясена, что дело зашло так далеко при таких шатких доказательствах, я хочу попросить, чтобы наказание позволило ей
If there was to be a punishment, which I don't believe there should, because I don't think she's done anything wrong. Frankly, I'm appalled on her behalf. It's come this far on such slender circumstantial evidence.
Скорее всего, вам неизвестно это, так что считаю, будет честно сообщить вам, что мы защищаете подозреваемого в убийстве.
Well, you might not know this, so I consider it only fair to inform you that you're protecting a suspected murderer.
Думаю будет честно если она хоть так тебя поразвлеките.
I think it's only fair she should offer you a little entertainment in the meantime.
Ну, давайте отбросим эмоции, когда случится неизбежное, вы с женой получите три пятых на двоих, и мы с Саймоном не думаем, что это будет честно, так ведь?
I mean, without being emotional, when the inevitable happens, you and your wife are going to be sitting on three fifths between the two of you and Simon and I don't think that's particularly fair, do we?
В честной битве НАРВИК будет мутировать чтобы отражать все, что мы будем в него бросать, так?
In a fair fight, NARVIK will mutate to repel anything we throw at it, right?
Если честно, оно было так себе, но ваше, я уверена, будет замечательным.
To be honest, it was not... It was not very good, but yours, I think, would be terrific.
Он такого не забудет, и драться честно он тоже не будет, так что, если снова увидишь его, звони мне, или Антонио, любому из нас.
He's not gonna forget that, and he's not gonna fight fair, so if you see him again, I want you to call me, or Antonio or any of us.
Так что, если честно - вероятно, это будет моя последняя неделя здесь...
So, let's face it - probably going to be my last week here...
У меня и так было много встреч с трупами... честно говоря, если я и увижу еще один труп, то это будет очень не скоро.
I've had it up to here with cadavers- - to be honest, if I never see another dead body again, it'll be too soon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]