English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Так было нужно

Так было нужно translate English

665 parallel translation
Почему тебе так было нужно алиби?
Why did you want an alibi so bad, Fred?
Потому что так было нужно.
'Cos I felt like it.
Ты знаешь, так было нужно.
You know there was no way around it.
То, что ты пережил, было ужасно, но так было нужно.
It was terrible to put you through it, but I had to do it.
Если бы мне нужно было показать это, я бы Вас так не принял.
If I weren't sure of that... I wouldn't welcome you as I do now.
Проповедь стала одной из важнейших частей службы. Церемонии стали такими длинными, что приходу нужно было где присесть, так что церкви заполнились скамьями.
Preaching became one of the most important parts of the service, and during the long sermons the congregation had to sit so the church was filled with church pews.
Добро и зло, плохое и хорошее было придумано для средних умов, неполноценных людей, так как им это нужно.
Good and evil, right and wrong were invented for the ordinary average man, the inferior man, because he needs them.
Нужно было все так сделать.
I have to think of everything.
Тебе от меня ничего не было нужно, а если я и сделала самую малость, то это было так естественно.
Any small thing I might have done came naturally.
Послушайте, я буду прям и бестактен, вам всего лишь нужно было сказать мне. Это же так просто.
Listen, maybe I'm indiscreet, rude, but if you didn't want to see me, all you had to do was say so.
Он убивает оленя, которого и нужно было отстрелить, так или иначе.
He's killing the deer we had to weed out anyhow.
Ему нужно было место, чтоб переодеться в смокинг, так что я дал ему ключ.
He needed someplace to change into a tuxedo, so I gave him the key.
Вот так и получилось, что кандидатов на эту должность не нашлось и нужно было хорошо порыскать по штату Мэйн, чтобы вытащить такого, как я.
- So? It makes for a lack of candidates for the job. You had to beat the backwoods of Maine to come up with a hick like me.
Но что вам там было нужно, так это, конечно, спаттербокс.
But what you're going to need here, of course, is a Spatterbox.
Так что и тут нужно было решать самой.
I got to decide myself that time too.
И за что я благодарна фабрике, так это за то, что она всегда помнила обо мне и помогала, когда мне нужно было ненадолго съездить куда-нибудь или что-то ещё.
And that's what I'm thankful to the plant for, that they always remember about me when there's a day trip or anything.
Мне не нужно было так говорить с незнакомцем.
My words were not the words to speak to a stranger.
- Тогда зачем нужно было всё так раздувать?
Fair and Warmer.
Конечно, это было справедливо. Так и нужно было со мной поступить.
Of course it was just.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться. Так, чтобы тебе никогда больше не нужно было бояться, или чувствовать себя одинокой, или опустошенной.
You want this golden, shining, powerful warrior... to build a fortress that you can hide in... so you don`t ever have to be afraid... or feel lonely or feel empty.
Так было бы лучше для нас обоих. Нам нужно что-то другое.
You think so?
Так что это был Ваш единственный шанс и несколько минут - всё, что Вам было нужно.
Yes, Monsieur and Madame Redfern, I blame myself for not having seen through your little charades earlier.
Нужно было узнать, где ты живешь. Так что ты прости, но я залез к тебе в сумку.
I had no chance to find your address, so I searched your bag.
Нужно было сразу так и сказать, Диана.
You should've said that right off the bat.
Кому нужно все было так запутать?
Who would need to confuse everything?
Так чего же тебе было от меня нужно?
So why were you here?
Ей нужно было с кем-то встретиться, ну так ты ее увидишь, когда она вернется.
She had to meet somebody, so you'll see her when she comes home.
Не нужно так жаждать чего бы то ни было.
You shouldn't yearn so for something.
Я должна была поехать в отпуск с Фабиеном, но так как я не люблю море, а он терпеть не может деревню, то нам нужно было идти на уступки.
Since I don't like the ocean... and he doesn't like the country, we had... to compromise.
Черный Туз на тройку, нужно было сделать так.
The Black Ace on three, this is how it has to be done
Я думаю, Вам не нужно было писать именно так.
I wish you hadn't written these things.
Нужно было ампутировать, так всегда делают.
You had to amputate, and now everyone knows.
Я была так зла, мне нужно было от всего это скрыться.
I was so mad, and I needed to get away.
Нужно было ему что-то дать. Так что не лезь ко мне.
I had to give him something, so don't irritate me.
Нужно было подстроить все так, чтобы подозреваемый сошел с поезда на следующей станции.
It was essencial, you see, that the suspect should be seen to alight from the train at the very next stop.
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха.
I read a book report in the fourth grade in front of Mrs. Gardner's class and I passed out right in front of the whole room.
Знаешь ли ты, что когда твоя сестра почувствовала своё призвание, она сомневалась потому что то, что нужно было Господу, значило для неё так же отказаться от всего?
You know that when your sister vocation was certainly felt because what God asked at that time was also waive many things?
Тебе так нужно было это сказать?
And you have to say that?
Им приказали вдыхать глубже, так как это было нужно для дезинфекции.
They told them to breathe all the time because it's good for disinfecting.
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
It's not as fancy as Jade's, but I had to major in something, so...
Так мне нужно было уйти в запас в 19-м году.
I should have come out in 1919.
Теперь все что им нужно было... так это кто-нибудь, кому можно было доверить казино.
Now all they needed was... somebody they could trust to run the casino.
Не нужно было так делать.
No need to be like that?
Он спас тебя, потому что так ему было нужно, такова была его воля.
He saved you because he wanted it that way. It was his will.
Мой визит был недолгим, так как Кэролайн и миссис Хэрст нужно было уходить.
My visit was not long, as Caroline and Mrs Hurst were going out.
Если бы все было так просто. Нам нужно знать происхождение этого робота.
I wish it was that easy, but it's the robot's origins... that we're interested in finding out about.
Но, в конце концов, мне удалось сделать так,.. что все, что ему нужно было сделать, это забить черный шар,.. чтобы выиграть игру, сохранить престиж... и, может быть, не разбить мне бошку.
But finally I manage to set it up so all he has to do is to pot the black to win one game to salvage a little bit of pride and maybe not kick my head in, right?
Что было нужно, чтобы я ожидал так как дура.
I'm just supposed to sit there like a fuckin'jerk.
Именно так, нужно было оформлять договор.
That's right, should have had a prenup.
Ну, я его вызвала, он ведь прошел весь путь до моего кабинета так что мне нужно было сказать ему что-то важное.
Well, I called him all the way up to my office so I had to tell him something important.
Понимаете, сестра попросила меня одеть больничную рубашку но у меня на плече родимое пятно поэтому я специально надела майку на лямках так что мне не нужно было одевать больничную рубашку.
You see, this nurse had asked me to put a gown on but it was a mole on my shoulder and actually I had specifically worn a tank top so that I wouldn't have to put a gown on.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]