English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Теперь все закончилось

Теперь все закончилось translate English

96 parallel translation
- Да, но теперь все закончилось.
- Yes, but it's all over now.
- Что ж, теперь все закончилось.
Well, that's the end of that.
Прости, но так было надо. Теперь все закончилось.
I'm sorry it had to be like this. lt's all over now.
Да, но теперь все закончилось.
But it's over now.
Теперь все закончилось.
Done. Wipe you tears. Everything has been set.
Теперь все закончилось.
It is over now.
Но теперь все закончилось
But that's finished now
Это было 30 лет назад, теперь все закончилось.
That was 30 years ago, and it's over now.
Теперь все закончилось, я могу, наконец, сказать Дэну все.
it's all over now. i can finally tell dan everything.
Ну, теперь все закончилось.
Well, it's all over now.
Но теперь все закончилось.
But it's all, it's all over now.
Это был худший год в моей жизни, и ты не поверишь ни единому моему слову но теперь все закончилось.
Worst year of my life, And you wouldn't believe a word of it. But... it's all okay now.
Я, я, ты знаешь, я, я участвовала в выборах в сенат, и у меня есть определенная репутация, которую я хотела бы сохранить, и я... я... Ты хотела немного развлечься, и теперь все закончилось.
I-I, you know, I-I ran for senate, so I have a certain reputation that I have to live up to, and, um, I... you wanted to have a little fun, and now it's over.
Джек, теперь, когда все закончилось, я больше не хочу об этом говорить.
Now that it's over, I don't want to talk about it any more.
Но всё закончилось, теперь я пойду сама, вот увидишь.
But one finished, now I will walk single, already you will see.
И теперь когда все закончилось, я незнаю... все кажется таким далеким, что трудно вспомнить.
And now that it's over, I don't know everything seems so far away, so difficult to recall.
Что ж, теперь всё закончилось.
Well, now everything's done.
Всё закончилось, и честно говоря, мне теперь всё равно.
It's all over, and frankly, I don't really mind.
Нэнси, теперь, когда всё закончилось... Как думаешь, есть вероятность, что мы поженимся?
Now this is all over, is there any possibility that maybe we could get married?
Мы знаем теперь, что все закончилось хорошо.
We now knew that everything was over for good.
Теперь всё закончилось, Томас.
It's all over now, Thomas. Let's you and me try to- -
Ты испугалась, дорогая, но теперь всё закончилось.
You've had an awful time, darling. But it's all over now.
Все закончилось теперь?
It's over, then?
Теперь, когда всё почти закончилось, я надеюсь, ты понимаешь, что была неправа.
I hope you realise you were wrong.
Итак, все хорошо закончилось теперь мы можем возвращаться и допивать бренди.
So it's all's well, and, uh... back to our brandy, eh?
Теперь всё закончилось.
It was all over now.
Но теперь все закончилось.
All of it.
Ну вот, теперь не узнаю, чем там все закончилось.
Jeez, now I'll never know what happened!
Но теперь-то всё закончилось, так?
But it's over now, right?
Я не хотел, чтобы все так закончилось. Но теперь у меня нет другого выхода.
I didn't want it to end like this, but now I don't have a choice.
Всё закончилось. А теперь ты за это заплатишь.
I think the council's decision to bar Jacob from all communications was a good one.
Теперь всё закончилось.
It's over now.
А теперь - раз, и все закончилось.
And now it's over.
Время кормёжки закончилось, теперь всё хорошо.
Meal time's over. We're OK now!
Теперь всё в порядке. Не волнуйся. Всё закончилось.
it's fine now don't worry it's done
Значит, теперь всё закончилось?
So this is really over?
Скажи мне, ты чувствуешь облегчение теперь, когда все закончилось?
So tell me, does it feel good, now it's all over?
Теперь всё закончилось.
It's all right. It's over now.
Теперь все закончилось.
It's over now.
А теперь это всё закончилось.
And so it just ended.
Что вы чувствуйте теперь, когда все закончилось? Нормально?
What are your feelings now that you've come out OK?
Я отправился назад во вчерашнюю ночь, и пропустил стаканчик с "тогдашним" собой слово за слово и, в общем, всё закончилось у меня дома или теперь надо говорить "у НАС дома"?
I went back to last night and met the "me" of that time for a drink. One thing led to another, and we ended up at my place. Or should I say our place?
Теперь когда все закончилось, я не буду принимать каждый день как данность.
Now this is over, I'm not gonna take another day for granted.
Теперь, когда все закончилось, у меня есть вопросы.
Now it's over, I have questions.
И теперь, когда все закончилось...
And besides, now that it's over...
Но все закончилось уже давно, и, я думаю, теперь он понимает это.
But it's been over for a long time. And I think he's now realizing that.
Ничего особенного, теперь уже всё закончилось.
Doesn't amount to anything and it's over.
И теперь, когда все закончилось еще до начала...
And now it's all over before it even started.
Теперь точно всё закончилось, Ники.
It's really over, nicki.
И почему теперь я не удивлена, что все закончилось в тюрьме.
Why am I not surprised this ended in jail?
Но теперь всё закончилось, не так ли?
Well, now he's been done, hasn't he?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]