English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То сделку

То сделку translate English

300 parallel translation
Может быть, пойти к Дженоту и предложить какую-то сделку? Вот.
Maybe I should go to Janoth, try and make some sort of a deal.
Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.
- You mentioned at the time that this fellow Reynolds had made some kind of a deal in Palm Springs, and he stopped in your office early in the morning on his way north to have it notarised. Wait a minute!
Он пригласил меня через моего агента, чтобы обсудить какую-то сделку.
He called up my agent to come over to talk over a deal.
Думаю, они заключили какую-то сделку с Гаем.
They probably made some sort of deal with Guy.
Ты там предлагал какую-то сделку? Синдикат?
Now, what was this syndicate deal you were talking about?
Он говорит, что если я принесу ему сигару, то сделку всегда можно повторить.
Then he says, anytime I lay one of these on him, it'll be the same deal.
Может быть, она заключила с ним какую-то сделку.
Maybe she cut some kind of deal with it.
Дерек застрял в Коннектикуте, завершая какую-то сделку.
Derek's stuck in Connecticut closing some deal.
Похоже, что она провела какую-то сделку с оружием.
Seems that she's been doing some gun dealing.
Ничего не делайте, а то я решу, что вы меня хотите убить, и разорву сделку.
If you start something, I'll make it a matter of your having to kill me or call it off.
Вы знаете, я не могу сделать то, что начал, когда вы всюду следуете за мной. Так что я предлагаю вам честную сделку.
You know I can't do what I started out to do with you guys chasing me around, so I'll make you a fair proposition.
Я не слишком сообразителен. У меня ушла целая ночь, чтобы сложить два и два. То есть бокалы для шампанского, сделку с пластиком и Сабрину.
It took me until this morning to add two and two together, like two champagne glasses and the plastics deal and Sabrina.
Ещё рано. Однако иногда даже самые добросовестные из бизнесменов могут по какой-то причине расторгнуть сделку.
However, sometimes even the most conscientious of businessmen can botch up a deal for one reason or another.
Но с тех пор, как все свелось к странным отношениям, если вы будете сопровождать меня на аборт, то я хотела бы заключить сделку.
But since it would result in a strange relationship if you just accompany me to the abortion I want to make a deal.
Если он будет спешить, то ни с кем не сможет заключить такую сделку.
He wouldn't find there's any hurry to do this kind of business.
Вообще-то, он мне предложил сделку.
In fact, he offered me a bribe.
Однако думаю, что если люди хотят ставить деньги на собак, то как минимум должны ожидать честную сделку.
I think if people want to bet money on dogs, the least they can expect is a square deal.
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес.
If you won't cut a deal with me, I'll fly him back to Los Angeles...
Если это как-то поможет, вот моё мнение - она заключила плохую сделку, поехав с Джейком Спуном.
If it helps any, it's my opinion she made a poor bargain, going with Jake Spoon.
В этот день поездом к нему должен был приехать коллега чтобы обсудить какую-то финансовую сделку.
He was expecting a business colleague to arrive by train that afternoon, to talk over some financial deal or rather.
В Вашингтоне ходят слухи, что JFK заключил тайную сделку с русским премьером Хрущевым, и обещал не вторгаться на Кубу в обмен на то, что русские отзовут свои боеголовки.
In Washington, rumors abound that JFK has cut a secret deal with Russian Premier Khrushchev not to invade Cuba in return for a Russian withdrawal of missiles.
Вы думаете, что я поверю в то, что вы проделали такой долгий путь только для того, чтобы отменить сделку?
You expect me to believe that you've come all this way just to tell me that the deal is off?
Он заключил сделку с Тенями, разрешил им основать базу здесь в обмен, как он надеется, на то, что они сделают его богом, как было в древности.
He has made a deal with these Shadows, allowing them a base here in the belief that they will grant him godhood, like the emperors of old.
Я просто хочу, чтобы вы выйти на какое-то время, пока я работаю эту сделку.
I just want you to go out for a little while while I work this deal.
Плохо, что его нет, а то бы и он ответил за такую сделку!
It's too bad he won't be around to hold up his end of the deal.
Так, это значит, что если кто-нибудь случайно разузнает про особую сделку то он всё поймёт, тогда...
Could you excuse me? I think I... left the iron on...
Так это значит, что если кто-нибудь случайно разузнает про особую сделку то он всё поймёт, тогда...
So that means that if anyone happens to mention any special agreements that they've entered into...
Мы не можем обрекать девушку только потому, что кто-то заключил сделку с Дьяволом.
We can't condemn a girl just because one man has made a pact with the devil.
Хотя поверь мне, это не то, чем он хотел скрепить сделку.
But believe me, that is not how he wanted to seal the deal.
Хотя поверь мне, это не то, чем он хотел скрепить сделку.
Yeah. But believe me, that is not how he wanted to seal the deal.
Умирая... Царь-Скорпион заключил сделку с Анубисом - богом тьмы... о том, что если Анубис пощадит его... и даст ему покорить своих врагов... то он отдаст ему свою душу.
Near death... the Scorpion King made a pact with the dark god Anubis... that if Anubis would spare his life... and let him conquer his enemies... he would give him his soul.
Если вы умерли, то это загробный мир, и вы заключили сделку, скрепленную кровью, с человеком, все про вас знающим.
Now, if you are dead... Then, this is the after life, and you made a deal with a guy, sealed in blood, who knew everything about you, even what you are going to say, before you said it. Now who do you think, that guy might be?
А так, как ты делаешь... если кто-то фотографирует, он снимет всю сделку.
The way you doing it... someone snapping pictures got the whole deal.
Возможно, пират! Плюс, он заключил какую-то странную сделку с барменом.
And it made a strange exchange with the barman.
He would then think to himself, " My God если я смогу выйти из этого положения заключив сделку, то я смогу сказать российским людям :...
He would then think to himself, " My God if I can get out of this with a deal that I can say to the Russian people :
- Мне почему-то кажется, что я заключаю сделку с дьяволом.
I'm reminded of the phrase, "making a deal with the devil."
О, эй... то свидание с Сэдией вчера вечером... ты заключил сделку?
That date with Sadia last night, did you close the deal?
Когда кто-то говорит тебе, что ты получил сделку, ты затыкаешься.
When somebody tells you you got yourself a deal, you zip it.
Кажется, с тобой хотят заключить какую-то дьявольскую сделку.
I think he's willing to make some kind of deal with the devil with you.
Единственная вещь, которую мы можем принять, это то, что Анубис не сдержал сделку с Даниэлом.
The only thing we can assume is that Anubis didn't keep his deal with Daniel.
Тогда, пожалуй, эту сделку заключим в той валюте, которая нас обоих устроит.
So then, we'll handle this transaction... in the only currency that's really available to us.
А насколько мне известно, ваше правительство не жалует женщин пошедших на сделку с дьяволом, то бишь, западным капитализмом.
If I'm not mistaken, your government does not have much use for women who have consorted with the devils of Western capitalism.
И так Судья за то, что бы заключить сделку с вашим клиентом.
So the judge thinks we should offer a new plea agreement.
И именно поэтому я могу потребовать оттебя выполнения всех подписанных тобой контрактов - а их море, - то есть заключить сделку!
And therefore I demand that you honor the contracts you have signed, and sell,
И я не хочу заключать сделку с кем-то другим.
And... I don't wanna sell out from under the guy.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
The sketch. If it makes you feel any better, we have a deal with Jack.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
If it makes you feel any better, Danny and I have deal with Jack Rudolf.
То есть ты прокатил меня с продажей бара, а потом продул эту сделку.
So you screw me over to sell the bar, and then you blow it.
Но если Вы хотите получить хоть что-то с этого, надо заключить сделку здесь и сейчас.
But if you ever want to see any of it, we need to make this deal right now, today.
Тогда слушай - да, пошел на сделку с Джеком и думал, что пойду на что угодно только чтобы не отпустить его, поскольку то, что я его отпустил было бы признаком моей слабости, провала, поражения
well, get this--there i was, shaking hands with jack and thinking i'd give almost anything to come up with a way to stop him from leaving, because to let him go would be a sign a weakness, of failure, of defeat.
Ты должна как-то завершить сделку.
You need to do something to close the deal.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]