English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Только через

Только через translate English

2,326 parallel translation
Только через него мы можем выйти на Оливию.
The only way to find Olivia is through him.
- Это только через час Ваш брат Уолтер сказал что он дал Кингу меч, чтобы убить Дракона
Your brother Walter said that he gave the King a sword to slay the Dragon.
Но это только через несколько недель, а пока, раз не видать бесхозного золота, разместим ещё несколько рекламных объявлений.
But they're a few weeks away, so, if there's no hooky gold about, let's get a few more press ads running.
Только через несколько часов после того, как тела были найдены.
Just a few hours after the bodies had been found.
В последний раз, герпес проявит себя только через 10 часов.
For the last time, you cannot get a herpes breakout in under ten hours.
Да, но только через полчаса появился патруль
Yeah, it took half an hour for first responders to show up.
Результат будет известен только через три месяца, так что либо устраиваемся поудобнее, либо ты сейчас дашь мне позвонить.
It takes three months to get those results back, so either we're gonna get cozy in here, or you can just give me my phone call now.
А самое классное, что работает она на круизном лайнере. И вернётся домой только через три недели.
The best part is, she works for Princess Cruises, so, uh, she's not gonna be back for the next three weeks.
Только через мой труп.
Over my dead body, no.
Я боюсь, ваша еда будет готова только через пол-часа.
I'm afraid your food won't be ready for another half hour.
Нет, нет, нет, только через мой труп.
Oh, no, no, over my dead body.
Только через мой труп!
Over my dead body!
Только через мой труп.
Only if I'm dead.
Вы сможете грозить будущему моей обсерватории только через мой труп.
The future of my observatory will be threatened over my dead body.
Ой, лучше примите ее только через час, иначе вас одолеет оргазм каждый раз, когда вы зеваете.
Oh, don't take two of those in under an hour unless you want to have an orgasm every time you yawn.
У меня срок только через несколько недель!
I'm not due for weeks.
Нанести урон кому-то в безопасной зоне можно только через дуэль.
The only way to hurt someone in a safe area is via duel.
Мой рейс только через шесть часов.
My flight's not for another six hours.
Он распространяется только через крупные капли... без вторичной передачи.
It's transmitted through large droplets only... no secondary transmission.
Только через мой труп.
Only over my dead body!
Но ее тело нашли только через год, когда на него наткнулся какой-то парень, который искал черепах.
Didn't find her body until a year later when some guy stumbled across her, looking for turtles.
Мне рожать только через две недели!
We're not due for another two weeks.
Они могут поставить её на место только через два месяца.
They can't go back in for at least two months.
Волосатые, но там, где медведи обозначают свою мощь только через массивность выдры обозначают свою силу через необычайную быстроту хитрость и мастерство.
Still hairy, but where a bear generates his power through sheer mass alone, the otter generates his power through extraordinary quickness, cunning, and skill.
Но только через мой труп эта фашистская задница в подтяжках снесет Гарденс после всего того дерьма, что он вытащил перед нашими глазами.
But over my dead body will the Gardens be torn down by this cracker-ass fascist in suspenders after all the shit he's pulled right under our eyes.
И мы не пробили себе путь через пол-Африки везя 100 килограммов золотых слитков, и не провезли их в Британию только для того, чтобы какой-то скользкий гражданский подонок пытался бы нас обобрать
Now we have not fought our way across half of Africa, carrying 100 kilos in gold bars and then smuggled them into the uk, just so some smarmy scumbag civilian can try to rip us off.
Я промчался мимо копов, дежуривших на шоссе. Я только успел увидеть в зеркало заднего вида, что загорелись огни полицейской машины и может быть они рванули с места, преследуя меня, Но уже через каких-то 10-15 секунд, они "выключили" свои огни.
It got to the point where I was just passing cops on the freeway and I would see in the rear-view mirror they'd turn on their lights and, you know, maybe start to pursue and then after, I don't know, 10, 15 seconds
Я прошел через многое и ваша проблема не только в смешной организационной системе.
( Sighs ) I've gone through everything and your problem isn't just this ludicrous organizational system.
А это безумие, ведь он её босс, то есть они в той же ситуации, в какой были мы, только мы из-за этого прошли через слушания.
Which is crazy because he's her boss, which is the exact situation we were in, except we were put on trial for it. And I know I'm not supposed to care.
А через десять лет, может, будет уже поздно... Менять решение. Мне всё равно, я люблю тебя, а ты любишь меня, и только это главное.
And 10 years from now, it might be too late to change your mind.
Сходила за бутылкой да так через неделю только забеспокоилась.
I went and got a bottle, and it was a week before I thought of anything.
Меня дней через десять только выпишут.
They're keeping me here for another ten days.
До конца понимают только те, кто через это прошёл.
Only those that live through it understand it.
Только Богу известно, через что сейчас проходят мои покрышки.
God knows what those tyres are going through.
Только один раз я бы хотела, чтобы Фил проявил немного сочувствия, дал мне понять, что он осознает, через что проходят женщины.
Just once, I would like Phil to have a little empathy, give me some sense that he understands what women go through.
Обращение через прессу - только в крайнем случае.
An appeal's the last resort only.
Будет неприятно, но мы пройдем через всё это, и мы только выиграем от этого.
Mm. Won't be pleasant, but we'll get through this, and we'll all be the better for it.
Я только что говорила с клерком, присяжные будут здесь через 10 минут.
I just spoke to the clerk, and the jury should be coming in, in ten.
а по-другому выйти можно? Не-а. Вариант только один - через меню.
Do you know if there's any other way to log out of this thing? the only way they can do it is by going through the menu.
Она только что прошла через два месяца всего этого.
She just went through two months of that.
Как только я выйду через эти двери и зайду в свою комнату этого разговора никогда не было.
When I walk through this door and into my room, this conversation never happened.
Знаете какие вычисления, им пришлось сделать ; часовой расход топлива, безопасность, вес, только чтобы доставить этот самолет через Атлантику?
Do you know all the calculations they had to make on fuel efficiency, safety, weight, just to get that plane across the Atlantic?
Он только что позвал меня через красную оконную решетку, и я не мог отличить его лицо от окна.
E'calls me e'en now, my lord, through a red lattice window and I could discern no part of his face.
У нее нет кредитной истории, она покидает квартиру, только чтобы пойти на работу, и она постоянно оглядывается через плечо.
She has no credit history, she only leaves the apartment to go to work, and she's constantly looking over her shoulder.
Страховщик только что звонил и хоть сигнализация была включена зона возле окна сзади, через которую грабитель сбежал не работала.
The insurance adjuster just called, and apparently, the store alarm was on, but the zone by the back window where the burglar escaped wasn't working.
Через неделю после ядерного армагеддона, мир будут населять только тараканы и Алан Харпер.
A week after nuclear Armageddon, the world will be populated by nothing but cockroaches and Alan Harper.
Как только мы там окажемся, у нас будет пять секунд, чтобы украсть пропуск и пройти через дверь.
Once we're there we have five seconds to swipe the badge and go through the door
А я только что сказал, что заеду за тобой через 15 минут.
And I just said I'll pick you up in 15 minutes.
Но я только что сказал Лорен, что заберу ее через 15 минут, чтобы поужинать.
But I just told Lauren I'd pick her up in 15 minutes to take her to dinner.
Через три года, не только Лили вернется, но...
In three years, not only will Lily be back, but...
Оливер, ты только вернулся к матери и сестре, и теперь ты собираешься заставить их пройти через суд, а то и похуже?
Oliver, your mother and your sister just got you back, and now you're going to put them through a trial, maybe even worse?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]