English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты ведь говорил

Ты ведь говорил translate Turkish

124 parallel translation
Ты ведь говорил маме об этом?
Bunu annene sen söylemedin mi?
Ты ведь говорил об этом Кроуфорду, верно?
Bunu daha evvel Crawford ile konuşmuştun değil mi?
Ты ведь говорил, что тебе там нравилось, помнишь?
Oraları sevdiğini söylemiştin, hatırladın mı?
Ты ведь говорил, что сожалеешь об этом, помнишь?
Bu olaydan dolayı pişman olduğunu söylemiştin, unuttun mu?
Ты ведь говорил, что виделся с ней в толпе - -
Onu kalabalıkta gördüm dedin...
- Ты ведь говорил, что младенец тебя бесит.
Bebekli olanın seni ürküttüğünü söylemiştin.
Ты ведь говорил, что не веришь в любовь с первого взгляда.
İlk görüşte aşka inanmadığını söylemiştin.
Ты ведь говорил, что твой кузен работает на д-ра Дре?
Kuzeninin Dr. Dre'yle çalıştığını söylediğin gibi mi?
Думаю, ты знаешь. Ты ведь говорил с официанткой, да?
- Garsonla konuştun, değil mi?
Ты ведь говорил что хочешь, нет?
Gelmek istiyorsun, değil mi?
Ты ведь говорил, я слышал твой голос.
Daha önce konuştun, sesini duydum.
Постой, ты ведь говорил, что не прочитал материал.
Dur biraz. Metni okumadım dedin.
И... ты ведь говорил, что живёшь неподалёку.
CalArts'ın yakınında yaşadığını söylemiştin.
- Да. Ты ведь говорил, что у блондинок чаще бывает рак кожи.
Evet, sarışınların cilt kanseri olduklarını söylemiştin.
Нет, ты ведь говорил мне много-много раз, что что бы ни случилось ты всегда будешь любить меня.
Hayır sen bana defalarca ne olursa olsun beni seveceğini söylemiştin.
Ты ведь говорил с ней сегодня, не так ли?
Bugün onunla konuştun, değil mi?
Ты ведь говорил, что уйдёшь отсюда?
Buradan ayrılman gerektiğini söylememiş miydin?
Это ведь ты говорил плохое о моём ребёнке!
Çocuğum hakkında atıp tutan sensin!
Ты, может, удивишься, зачем - нам ведь так не везёт, - но я всегда говорил...
Niye çıkıyoruz ki diye merak ediyorsundur. Son zamanlardaki şansımızı düşününce. Ama her zaman dediğim gibi.
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Это ведь ты все время говорил о любви.
Her zaman aşk hakkında konuşan sendin.
Все эти звонки, которые ты делал, ты ведь с нами говорил!
A'nın B'sine Fransa'ya, A'nın B'sine, İsviçre'ye. Bizimle konuşuyordun.
Ты ведь не говорил этим ублюдкам, что ты гей?
Bu otuzbircilere gay olduğunu söylemedin, ya?
Ты ведь сам говорил.
Sen kendin söyledin.
Ты ведь так говорил?
İşin sonunda ne olacağını biliyor musun?
Ты ведь тоже с ним говорил, Джон.
Onunla sen de konuştun John.
Ведь ты никогда не говорил мне :
- Çünkü...
- Ты ведь никому об этом не говорил?
- Bundan kimseye bahsetmedin, değil mi?
Это ведь про него ты мне говорил, что он болен?
Hasta olduğunu söylediğin kişi o muydu?
Ты ведь всегда говорил – "нахуй их всех".
Her zaman dediğin gibi'Herkesi Salla.'
Да ты ёбаный лицемер : ведь каждый раз, когда мы смотрели "Крёстного отца", где Майкл Корлеонэ мочил тех парней в ресторане, это мудачьё, которое хотело грохнуть его отца, ты сидел со своей блядской миской с мороженым и говорил, что это твоя любимая сцена!
Sen kalleşin tekisin çünkü ne zaman "Baba" yı izlesek Michael Corleone lokantada babasını öldürmeye çalışan o herifleri vurduğunda, sen dondurmanla geriye yaslanıp, bunun, en sevdiğin sahne olduğunu söylüyorsun.
Ты ведь слышал, как кто-то говорил о привидениях или ангелах.
Bir hayalet veya bir melekle ilgili çıkan söylentiler.
Как я уже говорил... это ведь ты уговорила его согласиться на этот срок, верно?
Demek istediğim sonuçta sen o kadar yılı çekmesini kabul ettiren kişisin değil mi?
Ты всегда говорил, что поймали много... ты ведь знаешь, как мы с девочками любим рыбу.
Bir sürü yakaladığınızı söylemiştin ve kızların balığı ne kadar çok sevdiklerini biliyorsun.
Тот парень про него говорил. Ты ведь в курсе, где его логово.
Nerede bağlı olduğunu mutlaka biliyorsundur.
Но ведь нужен билет, ты говорил.
Sen söyledin.
Но ведь ты сам всегда говорил, что дело Цезаря неправое?
Sezar'ın davasının yanlış olduğunu söyleyen sen değil miydin?
Ты говорил, что Приоры - люди, ведь так?
Rahiplerin insan olduğunu söyledin, değil mi?
Ведь это было в твоей маленькой статуэтке, и, если я не ошибаюсь, я помню, как ты говорил, что был наркоманом.
Çünkü bu, senin heykelciğin içindeydi ve yanılmıyorsam, eskiden bağımlı olduğunu söylemiştin, diye hatırlıyorum.
- Стоимость? Ты ведь ещё не говорил Лейн о том, что хочешь жениться?
Lane'e daha evlilikten bahsetmedin, değil mi?
Ведь, если бы ты продолжил нажимать кнопку, как тебе говорил Эко... Его вообще не надо было бы спасать.
Neticede Eko'nun dediği gibi o butona basmaya devam etseydin, onu kurtarmak zorunda kalmayacaktık.
Ты ведь обещал! Говорил, что "Архангел" надёжен на все 100 %.
Söz vermiştin, Archangel yüzde yüz demiştin.
Но ведь до этого ты говорил, что ничего не имеешь против.
Ama bunun olabileceğini söylemiştin.
Н-не говорил я такого... А ведь ты похоже и правда не без греха!
Ö-öyle söylemedim... gerçekten şüphelisin.
Привет, Ален говорил, что ты там. Вы двое ведь не знакомы?
Alan burada olabileceğini söylemişti.
Ты женился на Латимор. Я это не понимаю, ведь когда ты был маленьким, ты говорил :
Yani senin Latimore ile evlenmeni... anlamıyorum çünkü sen küçük bir çocukken derdin ki...
Вот дерьмо, сколько раз я тебе говорил... все нужно держать в себе, и никому не показывать что ты на самом деле думаешь, они ведь это тебе в задницу засунут.
Kahretsin, sana kaç kere söyledim? Konuştuklarımızdan kimseye bahsetme. Bunları alıp bir tarafımıza sokmak için sabırsızlanıyorlar.
Я ведь тебе говорил, что идти туда плохая идея. Но ты не слушал.
Sana içeri girmenin kötü bir fikir olduğunu söyledim, ama sen dinlemedin.
Я ведь говорил, что ты счастливица.
Şanslısın demiştim değil mi?
Ты ведь не говорил моей маме?
Anneme söylemedin değil mi?
Послушай, ты ведь не говорил ему про меня и Саймона, так ведь?
Dinle, ona benden ve Simon'dan bahsetmedin, değil mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]