Ты ведь не translate Turkish
5,677 parallel translation
Но ты ведь не сделал бы ничего жестокого человеку которого любишь, правда?
Ama sen sevdiğin kişiye karşı şiddet uygulamış olamazsın, değil mi?
- Ты ведь не серьезно.
- Bunu isteyerek söylemedin.
Ты ведь не заметила?
Fark etmedin, değil mi?
Ты ведь не рассказала Эли о пленке Спенсер?
Spencer'daki görüntüden Ali'ye bahsetmedin, değil mi?
Может, ты не так всё поняла, ты ведь не хочешь поднимать шумиху за два дня до помолвки этого парня.
Yanlış yorumladıysan, nişandan iki gün önce böyle bir fikri ortaya atmak istemezsin.
Ты ведь не настоящий маршал США, верно?
Gerçekten de federal polis falan değilsin, değil mi?
Ты ведь не собираешься в меня стрелять.
Beni vurmazsın.
- Ты ведь не перестанешь, Питер.
- Kesme Peter. - Pietre.
Ты ведь не думаешь, что я послушаю тебя, если ты скажешь мне сидеть на месте. Ты слишком хорошо меня знаешь.
Öylece durup seni dinlememi söyleme sakın bana!
Ты ведь не думаешь, что он до сих пор здесь?
Sence hala burada mıdır?
Ты ведь не собираешься и его усыновить?
- Onu da evlat edinmeyeceksin değil mi?
Ты ведь не причастен к его убийству, да?
Onun öldürülmesiyle hiçbir alakan yoktu değil mi?
Ты ведь не серьёзно?
Ciddi olamazsın. Kim?
Ты ведь не радиолокатор строишь?
Sen de bir radar sistemi yapmıyorsun değil mi?
Такер, ты... ты ведь не слепой.
Tucker, kör değilsin.
Ты ведь не против?
- Bir sorun mu var?
- Знаешь, ты ведь не замужем.
- Sen evli değilsin.
Ты ведь не увидишься с ним снова?
- Onu bir daha görmeyeceksin değil mi?
Ты ведь сейчас не всерьёз, правда?
Ne düşündüğünü düşündüğümü düşünmüyorsun.
Ты ведь Айрис об этом ничего не говорил?
- Bunlardan Iris'e bahsetmedin, değil mi?
Мне не нравится, что ты во сне тыкаешь меня своими крыльями, ведь ты просто ангел.
Uyurken kanatlarının beni itelemesini sevmiyorum çünkü sen bir meleksin.
Ты не хочешь опозориться на публике, так ведь?
Kendini halka açık bir mekanda rezil etmek istemiyorsun, bu yüzden mi?
Ты не можешь пересечь черту, так ведь?
Sen çizgiyi aşamazsın, öyle değil mi?
Ты сказал, это лишь в моей голове, но это ведь не так?
McCombs, Evans, Dobson... Her şeyin kafamda olduğunu söyledin. Ama öyle değil, değil mi?
Ты ведь даже не знаешь, сработает ли это, да?
Bunu işe yarayacağını bile bilmiyorsun değil mi?
Но ты ведь.. ты и сейчас не с нами.
-... burada olduğundan da söylenemez.
Ты ведь знаешь, я не из религиозных, никогда не верил в то, что не мог увидеть собственными глазами.
Asla inançlı biri olmadığımı bilirsin, asla gözümün görmediği bir şeye inanmadım.
Я знаю, что ты не хочешь этого слышать, но я тут подумал. Харви ведь делал мне поблажки.
Duymak istemediğini biliyorum ama bunu düşünüyordum ve Harvey bana bir nevi özel tedavi uyguladı.
Знаешь, я никогда не думал, что моя окажется на конце иглы, но ты и так это знал, правда ведь?
Kendiminkini iğnenin ucunda bulabileceğime hiç inanmazdım. Ama sen bundan emin oldun. Değil mi?
Ханна, Ария ведь может обидеться, если ты не придешь.
Hanna, gitmezsen Aria çok kırılır bence.
Можешь не распинаться тут. Ну же, Калеб, ты ведь не глуп.
Yapma, aptal değilsin sen Caleb.
Ты ведь ничего об этом не знаешь?
Bu konuda bir bilgin yoktur, değil mi?
Ведь если ты не заметил, все те суициды - убийства.
Çünkü eğer fark etmediysen söyleyeyim tüm o intiharlar aslında birer cinayetti.
Ты ведь уже не можешь смотреть на них объективно, верно?
Artık onları net bir şekilde göremiyorsun, değil mi?
Да, конечно, ты ведь почти лауреат Нобелевской премии, не так ли, Кристиан?
Evet. Nobel Ödülü kazanamadın, değil mi, Christian?
Ты теперь не в том положении, чтобы давать советы о честности, так ведь?
Neyin adil olduğu hakkında ders verecek konumda değilsin, değil mi?
Если бы мы не искали этого снайпера, ты ведь знаешь, что...
Şu keskin nişancı olmasaydı...
Я ведь знаю, ты не из штата Миссури.
Missourili olmadığını biliyorum.
Проснёшься на следующий день и проживёшь остаток своей жизни, без страха быть повешенным, никто не засунет тебе штык в задницу, толпа не будет требовать твой скальп, ведь ты просто уйдёшь.
Ertesi gün uyanır ve hayatını yaşamaya devam edersin. Fakat bu sefer seni asan kimse olmaz. Kıçına süngü sokmaya çalışan kimse olmaz.
Я и так с трудом обратно доехал, и ты ведь за мной не приехала?
Arabayı o hâlde sürmek zorunda kaldım. Gelip beni alsaydın ya.
Просто мне не нужно никого нанимать, ведь ты каждый вечер посещаешь одну и ту же дыру и рассказываешь одни и те же басни одним и тем же людям, ведь идти тебе больше некуда.
Birini tutmama bile gerek yoktu görünüşe göre her gece aynı bok çukuruna geliyorsun aynı hikayeleri aynı insanlara anlatıyorsun çünkü gidecek başka yerin yok.
И когда я сказал, что не важно, что готовит будущее, ведь у меня есть ты...
Hani ne olursa olsun fark etmez yanımda sen varsın demiştim ya.
Ты ведь вернулась не для того, чтобы поговорить со мной, верно?
Sen aslında benimle konuşmak için gelmedin, değil mi?
Резок со мной - я не против, ты ведь заботы ради.
Bana pislik gibi davranmanı önemsemiyorum çünkü bana değer verdiğini biliyorum.
Я просто... ты ведь даже свое имя не написала.
Daha adını bile kullanmıyorsun ki.
Ты не злишься ведь?
Kızgın değilsin, değil mi?
Ты же не злишься ведь?
Kızmadın, değil mi?
Это не удивительно, ведь ты не употребляешь достаточно полезных жиров и белков.
Hiç şaşırmam çünkü çok fazla iyi yağ veya protein yemiyorsun.
Это не твоя вина, ведь ты помог найти нашу А Ён.
Senin hatan değildi. A-young bulmak için yardım bile ettin.
Когда я сказал, что не важно, что готовит будущее, ведь у меня есть ты, я ошибался.
Lütfen.
Ты ведь понимаешь, что я не хотела тебя там оставлять.
Seni bilerek içeride bırakmadım.
ты ведь не серьезно 31
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь не думаешь 129
ты ведь не против 59
ты ведь не знаешь 46
ты ведь не думал 27
ты ведь не знал 16
ты ведь не хочешь 60
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64
ты ведь не серьёзно 17
ты ведь не думаешь 129
ты ведь не против 59
ты ведь не знаешь 46
ты ведь не думал 27
ты ведь не знал 16
ты ведь не хочешь 60
ты ведь знаешь 1316
ты ведь помнишь 64