Ты совсем не изменилась translate English
66 parallel translation
- Ты совсем не изменилась.
- You didn't change, you know.
- Ты совсем не изменилась.
- You haven't changed.
Ты совсем не изменилась.
Well, you haven't changed at all.
- Ты совсем не изменилась.
- You hadn't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
- Well. You haven't changed a bit.
Ты совсем не изменилась, Роза.
You didn't give me anything, Rosa.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed a bit!
Знаешь, а ты совсем не изменилась.
You know, you don't look any different.
Ты не постарела, ты совсем не изменилась.
You haven't aged, you haven't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed.
Устала? Ты совсем не изменилась.
You must be tired.
Знаешь, ты совсем не изменилась.
You know, you haven't changed.
- Ты совсем не изменилась.
- You look the same.
Ты совсем не изменилась, это удивительно.
You haven't changed, it's amazing.
Ты совсем не изменилась, Рахель.
You haven't changed, Rachel.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed a bit.
а ты совсем не изменилась.
You haven't changed a bit!
А ты совсем не изменилась.
You haven't changed.
А ты совсем не изменилась
You haven't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
You are not changed at all.
- Ты совсем не изменилась.
- You haven't changed at all.
- Ты совсем не изменилась.
- You haven't changed a bit. - Neither have you.
Ты совсем не изменилась.
You have not changed at all.
Ты совсем не изменилась.
Rosa, you haven't changed.
Значит, ты совсем не изменилась.
So you haven't changed at all.
- Ты совсем не изменилась.
You haven't changed a bit.
В этом ты совсем не изменилась.
You're the same as you were back then...
А ты совсем не изменилась.
You look exactly the same.
Ты совсем не изменилась, не так ли?
You haven't changed at all, have you?
А ты совсем не изменилась.
You have not changed.
А ты совсем не изменилась.
You haven't changed at all.
Ты совсем не изменилась.
Clearly, you haven't changed a bit.
Ты совсем не изменилась с тех пор, как мы познакомились.
You look the same as the day we met.
Значит, ты совсем не изменилась.
So nothing's changed after all.
Ты совсем не изменилась.
Well, I see you haven't changed at all.
А ты совсем не изменилась, Гера!
You haven't changed at all, Hera!
- Ты совсем не изменилась.
- You have not changed.
Ты совсем не изменилась, и это очень здорово.
You look the same, honestly, which is very nice.
Ты совсем не изменилась!
You haven't changed a bit!
Ты совсем не изменилась со школы.
You haven't changed since high school.
Ты совсем не изменилась.
Oh, you haven't changed.
А ты совсем не изменилась
You haven't changed.
Джулия, ты совсем не изменилась.
Julia, you're just as I remember you.
Ты совсем не изменилась за 20 лет.
Not one little bit.
Совсем не изменилась. Ты очень красивая.
You haven't changed, beautiful as ever.
- Ты будто совсем не изменилась.
- You don't seem to be changed at all.
Это ты, Сихо, совсем не изменилась.
You are the one who hasn't changed
Ты совсем не изменилась с тех пор.
Oh, wow.
Ты тоже совсем не изменилась.
You haven't lost your touch, either.
Ты совсем не изменилась.
You haven't changed at all.
Знаешь, Лин, вот ты как раз совсем не изменилась.
You know what, Lin? You're the one who hasn't changed.
ты совсем с ума сошел 21
ты совсем 28
ты совсем не изменился 58
ты совсем меня не знаешь 17
ты совсем спятил 64
ты совсем из ума выжил 18
ты совсем с ума сошла 20
ты совсем спятила 23
ты совсем рехнулся 53
ты совсем рехнулась 25
ты совсем 28
ты совсем не изменился 58
ты совсем меня не знаешь 17
ты совсем спятил 64
ты совсем из ума выжил 18
ты совсем с ума сошла 20
ты совсем спятила 23
ты совсем рехнулся 53
ты совсем рехнулась 25
ты сошел с ума 306
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39
ты сошёл с ума 185
ты согласен 296
ты со мной не разговариваешь 27
ты со мной 706
ты со мной разговариваешь 34
ты сомневаешься 55
ты со мной говоришь 46
ты согласна 209
ты со мной или нет 39