English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Уже довольно давно

Уже довольно давно translate English

134 parallel translation
Ты обручен уже довольно давно, Джерри.
You've been engaged too long now, Jerry.
Уже довольно давно мадам Доннер и Ваш муж...
Madam, I'm in love with Carla Donner
Уже довольно давно.
He's been here for some time.
Я хорошо знаю Карла, мы дружим уже довольно давно, я...
I know Carl. We've been friends for so long, I...
Мы с тобой дружим уже довольно давно, Сэм. Ты знаешь, что я не безумен.
I've been your friend a long time, I'm reasonable.
Уже довольно давно.
A long time ago.
Мы вместе уже довольно давно.
We've been together for a long time.
Но вы полностью вылечились, и уже довольно давно.
But you've been fully cured for quite some time now.
Вы... Вы тут уже довольно давно, да?
You've been here for quite a long time, haven't you?
У нас здесь уже довольно давно никто никого не убивал.
We haven't had one in this area in a long time.
Кстати, Мотл и Цейтл уже довольно давно женаты.
Anyway. Motel and Tzeitel have been married for some time now.
Мы ждём уже довольно давно.
- We've been waiting a long time.
Доктора нет уже довольно давно, не так ли?
The Doctor's been gone an awfully long time, hasn't he?
Немцы сдались в Яунде... уже довольно давно.
The Germans surrendered at Yaounde... quite a while ago.
Он ушел из дома уже довольно давно.
He's been out of the house a long time.
Леди Адраста, они ушли уже довольно давно.
Lady Adrasta, they've been gone a long time.
- Я встречаюсь с тобой уже довольно давно. - Я знаю.
I was at the concert with my mother and father.
Однажды, уже довольно давно...
Once, ages ago, although it...
Однажды, уже довольно давно, а кажется словно это было вчера, я позвал на обед всех женщин, в которых был когда-то влюблён, но им в этом не признавался.
Once, ages ago, although it feels like yesterday I hosted a dinnerwith all the women I'd loved but nevertold
- Я уже довольно давно это делаю.
- I've been doing this for a while now.
Мы с Фил не занимаемся сексом уже довольно давно.
Phyl and I haven't had sex in a long while.
Знаешь, Джейни ушла уже довольно давно.
You know, it was a while ago that Janey went running.
Дело в том, миссис Мёрдок, что Джон уже довольно давно ходит ко мне.
The truth is, Mrs. Murdoch... John has been coming to see me for quite some time.
Нашей деревне не везёт уже довольно давно, а Кирику спас жизнь своему дяде.
We've had bad luck in our village for a long time and Kirikou saved his uncle's life.
Уже довольно давно.
- lt's been a long time.
Но еще важнее то, что я искренне верю. Причем уже довольно давно, что мы могли бы с вами подружиться.
And, more importantly, I genuinely believe, and I've believed for some time now, that we could be best friends.
Он состоит в клубе уже довольно давно.
He's been here a long time.
В хорошем смысле. В очень хорошем. Так я не мог про него думать уже довольно давно.
In a really good way. ln a way I haven't been able to in a long time.
Ты заставил меня принять решение, которое следовало принять уже довольно давно.
You forced me to make a decision I should have made a long time ago.
Уже довольно давно..
It has been long that..
Мы уже довольно давно разыскиваем вашего отца, Хоэнхайма.
We have been searching for your father, Hohenheim, for a long time.
Вы уже довольно давно живете здесь, мисс Хейл.
Stay long in this horrible climate.
уже довольно давно.
I have been for quite some time now.
Да, но Ховард уже довольно давно отвратительно себя ведет.
- Well, yes, of course. But Howard has a long history of this kind of behavior.
Он делает это уже довольно давно и не уплывает.
He's been doing it for a while. Won't leave.
Уже довольно давно. - И что?
Already known for some time.
Мы идем прямо уже довольно давно.
We've been running straight for a long time.
Уже довольно давно.
For a long while.
Ты уже довольно давно служишь ушами и глазами для Лекса.
You've been Lex's eyes and ears for quite some time.
Сиерра уже довольно давно сидит без дела.
Sierra's been idle the longest.
Но о это было уже довольно давно, а тут по-прежнему темно.
But it's been a while, and it's still dark down here.
И уже довольно давно.
I have been for a while.
Я уже довольно давно её не видел.
I hadn't seen her for a Iong time.
Уже довольно давно.
It has already for some time.
Меня это уже довольно давно беспокоит...
It's been bothering me a little, and as long as we're stuck...
У меня такое чувство, что нас уже обнаружили и довольно давно.
I have a feeling we were spotted a long time ago.
Уже есть лекарство для лечения полиомелита и довольно давно.
They've had a cure for polio for quite some time.
Вообще-то я довольно давно уже думал об этом.
I've been wondering about you for a while now.
И уже не было... - довольно давно.
- Quite some time. - Okay.
Довольно давно уже встречаемся.
We've been seeing each other for some time.
Эм, я в курсе, что сегодняшний вечер уже давно был отмечен в ваших ежедневниках, но, я по чистой случайности, наткнулась на довольно интересную новость.
Erm, I know tonight's soiree has been in the diary for weeks, but I happen to have stumbled on some rather spectacular news.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]