English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Человечества

Человечества translate Turkish

1,428 parallel translation
Наши сейфы содержат ценнейшие материалы человечества и их главные враги температура и влажность. Ацетатцеллюлозная плёнка
Kasa dairemiz en değerli malzemelerimizi barındırır ve bunların en büyük düşmanları sıcaklık ve rutubettir.
Так что же останется через 10 тыс. лет от человечества, чтобы рассказать историю, некогда великой цивилизации, населявшей Землю?
Peki insanlardan 10.000 yıl sonra,... bir zamanlar dünyada büyük medeniyetler olduğunu ispatlayacak ne kaldı?
Такой скачок был бы чистой случайностью для человечества.
İşte bu insanların başına gelen kazada sıçrama tahtası olabilir.
Добрый день, я - доктор Ева Андерсон. И я здесь, чтобы рассказать вам о смертельном вирусе, который может изменить ход развития науки человечества.
Ben Dr. Eva Anderson, sizlere beşeri bilim tarihinin akışını değiştirecek ölümcül bir zehirden bahsedeceğim.
Сражается за будущее от имени всего человечества.
İnsan ırkının geleceği adına savaşıyor.
Это для человечества.
İnsanlık namına.
Типа как местожительство человечества.
Yani insanlar için bir yaşam yeri.
Ведет борьбу за будущее ради человечества.
İnsan ırkının geleceği adına savaşıyor.
Ради всего человечества!
İnsan ırkının iyiliği için.
Ключ Остерхагена предназначен для ситуации, когда страдания человечества столь велики и столь безнадёжны, что другого выхода не остаётся.
İnsan ırkı çaresiz kalırsa çok büyük bir zarar görürse, Osterhagen Anahtarı kullanılmak zorunda. Son seçenek bu.
Новое начало для нового человечества!
Yepyeni bir insan ırkı için yepyeni bir başlangıç.
Если бы ты вдруг пошёл против человечества, у нас бы не было шансов.
Eğer insanlığa ihanet edersen kurtulmak için bir şansımız olmazdı.
Эта штука была сконструирована для защиты человечества, так что пользоваться им может только землянин.
İnsan ırkını korumak için yapılmış. Yani sadece bir insan kullanabilir.
Во-первых, тебе нужно узнать о человеке по имени ДАркен РАл, если он человек, а не исчадие зла, вышедшее из адских глубин, чтоб погубить мечты человечества.
Öncelikle bilmen gereken, Darken Rahl adında bir adam, tabii bir adamsa ; yeraltından, insan ırkının hayallerini yerle bir etmek için çıkartılan,... kötülüğün çarpılmış bir hayaleti değilse!
Полёт - вот вековая мечта человечества.
Uçmak, her zaman insanlığın rüyası olmuştur.
Игра, играющая тобой....... от имени, мать твою, всего человечества.
Oyun senin tarafından oynanır. Lanet insan ırkı adına.
Искренне надеюсь, что эта гигантская свеча от геморроя - не вершина достижений человечества.
Devasa metalik bir fitilin insan yapımı olmadığı aşikâr.
- Нет, ну я не дойду до того чтобы объявить себя представителем особо нового этапа развития человечества - с позволения сказать, Хомо Новус.
İnsanlığın daha yüksek bir mertebesini temsil ettiğimi söyleyecek kadar ileri gitmeyeceğim. Homo novus dedikleri mertebe.
Это научное исследование пошатнет представления всего человечества.
Bu, tüm insanlığı şok eden bilimsel bir gelişme.
Судьба человечества лежала бы на моих плечах.
İnsanlığın kaderi benim omuzlarımda.
Надо отдавать себе отчет в том, что будет много крови, но мы всегда должны помнить то, что за свободное общество и конституцию приходится платить высокую цену, потому что, как показывает история, это гораздо важнее для человечества.
Onları elde etmek için çok fazla kan dökülmesini bekleyebiliriz fakat şunu hiçbir zaman unutmamlıyız ki sivil bir hükümetin özgür anayasası sanki Kudüs'ün bu yakasında insanlığın yararına hiçbir şey yokmuş gibi, çok az bir bedel ödenerek kazanılamaz.
Отбросы человечества спешат на помощь!
Çöp tenekesi kurtarmaya geliyor.
Мир С - есть воля человечества.
C Dünyası insanoğlunun isteği.
Не против бога... но против самого человечества!
Tanrılara karşı yaramaz. İnsaoğluna karşı yaramaz!
В то время как ты, и все остальные, хотят работать, учиться, во имя общего блага, ради будущего, пусть и потрепанного, но несломленного человечества.
Burada bulunan herkes çalışacak, öğrenecek, gelecek için bu topluma katkıda bulunacak... Hırpalanmış fakat yenilmez insan ırkımız için...
Все люди, работающие вместе для создание благ для всего человечества без необходимости служить и подчиняться кому-либо.
Herkesin birbirinin iyiliği için çalıştığı ve hiç kimsenin köle olmadığı bir Dünya.
Мы должны мобилизовать и просветить каждого о врождённой коррупции нашей текущей мировой системы... о единственном жизнепригодном решении, объявляющем все природные ресурсы на планете общим наследием всего человечества.
Herkesi, özünde yozlaşmış bu sistem hakkında harekete geçirmeli ve bilinçlendirmeliyiz. Tek gerçek çözüm bütün insanlık için kullanılacak mevcut doğal kaynakları açıklayarak, herkesi teknolojinin gerçek durumuyla ilgili bilgilendirmek, ve savaşmak yerine, birlikte çalışırsak hepimizin nasıl özgür olabileceğini anlatmaktır.
ќдним из самых больших достижений человечества € вилось то, что мы ответили на эти вопросы.
İnsanoğlunun en büyük başarılarından biri bu soruların cevaplanmış olmasıdır.
€ дерной физики гораздо ближе к собственному дому, он однозначно пересмотрел историю человечества пр € мо здесь на " емле, что привело к одному из наших самых мрачные времен, и что истори € этого началась при изучении скромных нейтронов.
Belirsiz bir nokta kalmayacak şekilde insanoğlunun tarihini yeniden tanımladı ve mütevazı nötron hakkındaki çalışmalar ile hikaye başladı.
ќбнаружение того, что атомы сделаны в звезде, несомненно, € вл € етс € одним из величайших достижений человечества, за исключением одной вопиющей проблемы, которую'ойл, никогда не сможет объ € снить.
Atomların yıldızlarda nasıl oluştuğunun keşfi, insanlığın en büyük başarılarından biridir. Ama hala apaçık bir problem daha var. Hoyle bunun ne olduğunu hiç açıklayamadı.
Он представляет собой самую храбрую затею человечества - нашу потребность к знаниям.
İnsanlığın bilmemiz gereken.. .. en yüce kısmını gösterir.
Ты часть человечества, Брэд.
Sende bunun parçasısın, Brad!
Невозможно найти единую абсолютную истину, неопровержимый аргумент, который может помочь ответить на вопросы человечества.
Mutlak gerçeğe ve insanoğlunun cevap aradığı sorulara ışık tutacak kati kanıtlara ulaşmanın hiçbir yolu yoktu.
Нет способа найти единственную абсолютную истину, неоспоримый аргумент, который может помочь ответить на все вопросы человечества.
Mutlak gerçeğe ve insanoğlunun cevap aradığı sorulara ışık tutacak kati kanıtlara ulaşmanın hiçbir yolu yoktu.
Ну тогда скажи в своей проповеди, что больше чем половине человечества не хватает жратвы, пока другие купаются в роскоши.
O zaman vaazında dünya nüfusunun yarısından fazlasının aç olduğundan da bahset.
Я искренне считаю, что религия губительна для развития человечества.
Kesinkez ve yürekten inanıyorum ki, din insanlığın gelişimine... zarar veriyor.
Гор, спаситель человечества был воскрешен.
Horus, insanlığın kurtarıcısı... yeniden doğdu.
Присядь и приготовься вкусить один из самых редких ганжубасов в истории человечества.
Otur. İnsanoğlunun bildiği en nadir esrarın tadını çıkarmaya hazırlan.
За всю историю человечества никто не страдал от скуки так, как я сейчас.
Geçmişten bu güne kadar hiç kimse şu an sıkıldığım kadar sıkılmamıştır.
Мне нужна лучшая лошадь, а не история человечества.
Bak, sadece en iyi atınızı görmek istiyorum, her şeyi değil.
ƒл € блага всего человечества.
Tüm insanlığın iyiliği için.
Вы говорите от лица всего человечества?
Tüm insan ırkı adına mı konuşuyorsun?
Это - самое важное открытие во всей истории человечества.
Bu, insanlık tarihinin en önemli keşfi.
Даже сегодня большая часть человечества... живёт на побережьях континентов... или берегах рек и озёр.
Bugün bile, insanoğlunun büyük çoğunluğu sahil şeritlerinde ya da nehirlerin, göllerin kıyılarında yaşıyor.
Это был значительный скачок в истории человечества.
Bu insanlık tarihinde önemli bir atılımdır.
Таким было существование человечества на протяжении тысяч лет.
Bu insanoğlunun binlerce yıllık hikayesiydi.
Гениальность человечества - в осознании своей слабости.
İnsanlığın dehası, zayıflığının bilincinde olmasından gelmektedir.
Половина человечества занимается земледелием, и более трёх четвертей из них - вручную.
İnsanoğlunun yarısı toprağı sürüyor, dörtte üçünden fazlası el emeğiyle çalışıyor.
Земледелие, словно традиция, передаётся... из поколения в поколение, потом и кровью, потому что это - залог выживания человечества.
Çiftçilik bir gelenek gibi terle zahmetle nesilden nesile aktarılıyor. Çünkü insanoğlu için öncelikli olan bu hayatta kalmak.
Морские создания приветствовали исчезновение человечества.
Deniz yaratıkları, insanoğlunun yok olmasından memnunlardır.
уважительное отношение к мнению человечества требует от него разъяснения причин, побудивших его к такому отделению.
... ona dünya devletleri arasında bağışladığı bağımsız ve eşit yeri almak gereğini duyduğu zaman, insanlığın yargısına duyduğu o yerinde saygı, o ulusu bu ayrılmaya zorlayan nedenleri açıklamakla yükümlü kılar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]