English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Чему верить

Чему верить translate English

168 parallel translation
- Мы не знаем чему верить.
- We don't know what to believe.
Я уже не знаю, чему верить.
I don't know what to believe.
Госпожа Бертольт, я не знаю, чему верить... Боже мой!
Mrs Bertholt, I don't know what to believe.
Я не знаю чему верить.
We have no evidence at all...
Не могу сказать. Верю, наверное, ведь сейчас уже не знаешь, чему верить. "
I can't say, but I believe so,'cause you don't know what you can believe these days. "
Я не знаю чему верить.
I don't know what to believe.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
Right now I'm not sure what I know.
Я не знаю, чему верить.
Oh, I don't know what to believe.
Чему верить, капитан?
Which is it, Captain?
Вы никогда не знаете, чему верить. Я эту историю слышал так.
Except maybe this gypsy.
Прямо сейчас я уже хуй знает чему верить!
I don't know what I fucking believe!
Я не знаю, чему верить, Марк, но я знаю, что я видел.
I don't know what I believe, Mark, but I know what I saw.
Хотя, он ещё сказал : "Я - морж, я злодей", так что я не знаю, чему верить!
Though he also said,'I am the walrus, I am the eggman', so I don't know what to believe!
- Я не знаю чему верить.
- I don't know what to believe.
Я не знаю, чему верить.
I don't know what to believe.
Поэтому ты так и говоришь, но я уже не знаю чему верить.
So you say, but I don't know what to believe any more.
Не знаешь, чему верить. Ядерное излучение Радиация Быстро назад!
Who knows what to believe?
Мама постоянно врет, я не знаю, чему верить.
Around my mom all I hear is lies. I don't know what to believe in.
Я уже не знаю, чему верить.
I don't know who to believe.
Не знаешь, чему верить.
I don't know what to think.
Я уже не знаю, чему верить.
I don't know what I believe.
÷ елый день били вас по башке с помощью — ћ ", чему верить, что думать и что покупать... — тол перекошен народ!
All day long, beating you over the head in the media, telling you what to believe, what to think and what to buy...
Я сам не знаю, чему верить. Дело в...
I don't know what I believe.
Я больше не знаю, чему верить.
I don't know what to believe any more.
- Я не знаю, чему верить.
Because I don't know what to believe.
Я больше не знаю чему верить.
I don't know what to believe anymore.
Никто не верит в хорошее, если они имеют шанс верить кое-чему плохому.
Nobody believes good if they've got a chance to believe something bad.
Вы верите только тому, чему хотите верить.
You'll never believe anything you don't want to.
Если нельзя верить даже таким ушам, то ни чему нельзя верить.
Well, if you can't believe those ears, you can't believe anything.
Я просто не знаю, чему теперь верить.
Paul... you do believe me about the hole?
Я лишь сказала тебе то, чему ты хотел верить!
I only told you what you wanted to be true.
Дэн, я не знаю уже чему и верить.
Dan, I really don't know if it's a story.
Если нельзя верить договору, чему же тогда верить?
Now if you can't trust a fix, what can you trust?
И чему же мне верить?
Which one should I trust?
Какого черта я должна верить во все, чему верите вы?
Why the hell should I believe anything you have to...?
Знаешь, не думаю, что могу верить хоть чему-то из того, что ты говоришь.
YOU KNOW WHAT? LIEVE ANYTHINGYOU SAY ANYMORE.
Можете верить, чему хотите, но эта информация никогда не будет доказана.
You can believe whatever you want, but that information is never going to make it out.
Чему она меня учила в жизни, она научила меня в смерти... верить, иметь веру.
What she taught me in life, she taught me in death - to trust, to have faith.
Слушай, если я чему-то и научилась в этой клинике кроме колыбели для кошки *, так это то, что нужно верить в себя. ( * игра, в которой игроки перебирают растянутую на пальцах веревку )
Look, if there's one thing I've learned in rehab other than cat's cradle, is that you have to believe in yourself.
Уже не знаю, чему и верить.
I don't know what to believe anymore.
Всё, что срывалось с моего языка, было ложью, и никто не знал, чему стоит верить, а чему - нет.
Everything that came out of my mouth was a lie and no one knew what to make of what I said and what I did.
Я не знаю, во что он будет верить потом, но то, чему я попытаюсь научить, так это то, что он сможет сделать что-то сам, быть самостоятельным.
I don't know what he'll believe later, but what I'll try to teach him is that he can do it on his own.
Чему тут верить?
Which one is it?
Чему я должен верить, в то время как нахожусь в этом пустом теле?
What would you have me believe, with this hollow body?
- Я не знаю, чему верить.
- I don't know what to believe. - Ellie, I was born with this curse.
И чему теперь прикажешь верить?
What part of you do I have to believe now?
стати, этот тот же большой клуб который целыми дн € ми вдалбливал вам в голову чему нужно верить..
By the way, it's the same big club that used to beat you over the head with all day long and they tell you what to believe...
Ты веришь всему, чему эта сволочь заставляет тебя верить! У тебя нет своих мозгов.
You believe whatever that asshole says.
Я пойду домой, подумаю, и решу чему можно верить.
I have to go home, think about this, and decide what to believe.
Но тогда как же узнать, чему можно верить?
But then, how is one to know what to believe?
" ачем мне верить чему-либо из этого?
Why should I believe any of this?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]