Что лучше для меня translate English
222 parallel translation
Да откуда тебе знать, что лучше для меня?
How do you know what's best for me?
И у них всегда полно советов, что лучше для меня.
And yet they have all this advice. What's best for me.
Избавиться от этого, вот что лучше для меня.
Well... getting it taken care of is what's best for me.
Ты знаешь, что лучше для меня и для нас.
you know what's best for me and for us.
Хотя лично я не всегда знаю, что лучше для меня.
Though my heart hasn't always known what's best for itself.
Сверхновая Звезда S04e01 "И твое время придет" перевод и создание субтитров - floxe ( Галина Трощенкова ) Не знаю, что лучше для меня,
Raceman I don't know what's good for me
- Я знаю, что для меня лучше.
- I know what's good for me.
Он говорит, что так будет лучше для меня.
He says it'll be better for me.
В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание. Как в любимом мной стихотворении, где говорится,.. ... что суббота лучше воскресенья.
Like that poem I like so much that says Saturdays are so much better than Sundays.
Лучше для меня, потому что у меня будет много работы, много других забот, и я уже не смогу смотреть за тобой.
The best thing for me, because there'll be a lot of work, many concerns, and I can't take care of you further on.
Я закончил свою работу бумажного солдата, а если это единственное, что у вас есть для меня, то я думаю, нам лучше расстаться.
And I finished my work as a paper soldier and since that's the only work you'll allow me to do I think we'll all be a lot happier if I go home.
И я подумал, что будет лучше и для тебя, и для меня...
So I figured it was better, for you and for me...
Но всё-таки это было странно, потому что такой дядя-коммунист для меня был ничем не лучше любого другого военного преступника.
But nevertheless, this is bizarre, because this communist uncle... to me he appeared to be just another war criminal
Я пытаюсь это в голове для себя уложить, И мне кажется, что тебе лучше меня назад в отель отвезти, и я бы может материал закончил, как обещал.
I'm pounding it up in my head and I think you should take me back to the hotel and I'll finish the story.
Я не мог понять, что для меня было бы лучше.
I didn't know what I would like the most.
У меня такое чувство, что все это лишь для того, чтобы лишний раз напомнить людям, - насколько лучше им живется под властью Федерации.
It occurs to me that the whole thing is kept going solely to remind the people here how much better life is under the rule of the Federation.
Может быть, они и не самые красивые в Австралии,... но для меня они лучше всех. Потому, что они на тебе.
They may not be "the" finest in all of Australia... but they're the real thing, all right.
И как они могут знать, лучше чем я, что хорошо для меня?
And how do they know better than me, what's good for me?
Меня больше заботит то, что же будет лучше для нее.
I am more concerned with what would be best for her.
Я действительно думаю, что для меня будет лучше побыть какое-то время... одному.
I actually tihnk it'll be good for me to uh... be alone for a while.
Не думаю, что у меня на тебя останется время. Извини, но думаю, это лучше всего для нас двоих.
'l just don't think I'll have time for you.'l'm sorry but I thlnk this ls best for both of us.
Конечно, нет. Я сам решил, что так будет лучше для меня, а вовсе не потому что этого хочет мой работодатель.
I do this because I not want, old man.
Они не представляют, что для меня лучше.
They do not speak for my interests.
В обычной ситуации я бы этого никогда не сказала, потому что это противоречит всему, чему меня учили... но, правда в том, что для него было бы лучше, если бы я...
I'd not normally say this-it goes against everything I've been trained to do - but the truth is, he'd be a lot better off if I...
То, что Донна попалась, для меня даже лучше, ведь сейчас ей придется осознать, какой Кейси козел.
Donna getting busted is actually great for me... because now she's got to realize what a jackass Casey is.
Но мне кажется, что так будет лучше для меня и для людей Ганима.
I don't know.
Я считала : "Папа лучше знает, что для меня лучше".
I thought, "Dad knows what's best for me".
То, что для меня лучше.
Do something that's best for me.
Наверное, жестоко предполагать, но когда-нибудь семейство Буш может проснуться утром и подумать о том, что лучше для арабов, а не что лучше для тебя или меня?
Is it rude to suggest that when the Bush family wakes up in the morning, they might be thinking about what's best for the Saudis instead of what's best for you or me?
Мне не нужно, чтобы кто-то решал, что для меня лучше.
I don't need someone telling me what is best for me.
Если ей станет лучше, это значит, что она не всегда была здесь для меня.
If she gets better, it means she wasn't always there for me.
Я знаю, что для меня лучше всего.
I know what my best interest is.
Мой папа говорит, что для меня будет лучше скрывать мое лицо.
My daddy says it's best for me to hide my face.
Это было не только карьерным шагом, но и возможностью делать то, что было лучше для меня.
Pierre's offer wasn't only a career move, but an opportunity to do what was best for me.
Мистер Буллок, я не стану вас осуждать, если вы считаете, что уход из лагеря и переселение семьи будет лучше для меня и для тех, из-за кого мы расстались.
Mr Bullock, if you believe... the change in my condition... and the decent concern for others... we claimed as our purpose in separating... dictates now your leaving the camp... and uprooting your family, I will not judge your decision.
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр. Да, я надеюсь, ты лучше, чем он.
I'm just, well, not just an extra so if there was a line going in this with just a little bit of dialogue, it'd be great for me because, as I said, I'm a proper actor.
Для прессы хочу отметить, что лучше снимать меня справа.
To the members of the press, I'd like to point out... that my best side is my right side.
Послушай, я знаю, тебя мало волнует, что лучше в данной ситуации для меня... но в Риме, я буду главным партнером в крупной компании
Look, I know you don't care about what's best for me, but in Rome, I'll be a senior partner at the firm.
Эй, а я не думаю, что так будет лучше для меня.
Hey, I don't think this is best for me.
Да, ну, меня не оставляет чувство, что это задание лучше подошло бы для команды низшего эшелона.
Yeah well, it strikes me that this is a mission better suited to... one of the... lower echelon teams.
Поэтому лучше не рассказывай ему о том, что я тебе говорила, это будет унизительно для меня.
So you better not tell him what I said, or I'll be humiliated.
Ты - всё, что у меня осталось. Я буду самой лучшей мамой для тебя.
You are all I have left and I am gonna be the best mother that I can be.
То, что хорошо для меня то лучше всего для тебя.
What's good for me is always the best for you.
Я пытаюсь... сделать то, что для меня лучше сейчас.
I'm trying to... Do what's best for me right now. I've had some personal issues.
Никто лучше меня не знает что ты потерян для общества.
Look, boy, nobody knows better than me that you're a lost cause.
Потому что она знает, что для меня лучше.
She knows what's best for me.
Так будет лучше для нас обоих, поверь, потому что если ты не согласишься, парень, это будет означать много бумажной работы для меня, и тёмная маленькая комнатка для тебя.
It's better for both of us, really,'cause if you don't accept it, whoo, Boy, it's a lot of paperwork for me and a dark, little room for you.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Actually I have a very special pledge assignment for you, should you choose to accept it which you must.
Бог должно быть хотел, чтобы я остался по какой-то причине, и я доволен делать всё, что он думает лучше для меня.
God must've wanted me to stay here for a reason, and I am content to do whatever he thinks is best.
В следующий раз, когда мы встретимся, тебе лучше иметь при себе что-то для меня.
Next time I see you, you'd better hide me or something.
Мои родители знают, что для меня лучше, и они всегда все делают из лучших побуждений, а я их не слушала.
My parents know what's best for me, and they always have my best interests at heart, and I didn't listen to them.
что лучше 251
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше всего 32
что лучше для него 23
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
что лучше меня 19
что лучшее 19
что лучше для тебя 49
что лучше всего 32
что лучше для него 23
для меня всё кончено 24
для меня все кончено 21
для меня это честь 65
для меня тоже 136
для меня ты 21
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня важно 54
для меня 1760
для меня это важно 80
для меня да 21
для меня это очень важно 84
для меня честь 31
для меня это большая честь 32
для меня очевидно 17
для меня это слишком 24
для меня важно 54