English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что лучше всего

Что лучше всего translate English

889 parallel translation
Но я думаю, что лучше всего если вы двое не женитесь.
But I think it's best if the two of you don't marry.
Думаю, что лучше всего будет выпить. Да.
I guess the next best thing is a drink.
Как бы то ни было, я понял, что влип во что-то неприятное... и решил, что лучше всего будет уйти как можно скорее.
Be that as it may, I realized that I got involved in something unpleasant. And decided that it would be best to leave as soon as possible.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
So Jean and I decided that isolation from boys would be the best thing for both of the girls this crucial summer.
≈ два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва € часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску.
Scarcely had I let my head fall back when there flashed upon my mind what I cannot better describe than as the unformed half of that idea of deliverance, and of which only a moiety had floated indeterminately through my brain when I had noticed the dish.
Ах, теперь я думаю что лучше всего если бы мы пред...
Ah, now I think it best if we be all pre...
ѕросто люди, снимающие такие фильмы, хот € т приучить малышей к тому,... что лучше всего быть честным. - ƒа неужто?
It is to teach children that you that honesty is the best.
"Глава 34-ая, в которой мистер Пиквик убеждается,.. ... что лучше всего ему отправиться в Бат, и поступает соответственно".
" Chapter 34, in which Mr. Pickwick thinks he had better go to Bath, and goes accordingly.
Потому что лучше всего тебя оттрахают здесь, в этой квартире.
`Cause the best fucking you`re gonna get is right here in this apartment.
- Правда? - Да. Она была в полицейском участке довольно долго, и я подумал, что лучше всего...
- Yes, she was at the Police Station, and had been there quite a while and I thought...
Я подумала, что лучше всего следовать этой игре
I thought it best to go along with the game
И вот мать с отцом решили, что лучше всего отправить меня в деревню после всего этого переполоха.
And my mother and father decided that - It was best to send me to the village After all this commotion.
- Знаешь, что лучше всего? - Что?
- You know what I like best about it, though?
У меня возникли проблемы с недовольным клиентом, и я подумал, что лучше всего будет уехать.
Then I had a bit of trouble with a dissatisfied client and thought it best to leave.
Видите ли, это одна из ее навязчивых идей. Вернее мечта, что лучше всего ее характеризует.
That's one of her obsessive ideas, or rather one of the dreams that characterizes her best.
- То есть вы полагаете, что лучше всего подать ходатайство.
- So you think we stand the best chance by pleading him?
Я думаю, что лучше всего сыграть свадьбу немедленно
I think it's best to have the ceremony right away
Они никогда не учили нас ничему действительно полезному... например, как закуривать на ветру, или как разжигать костер из сырых дров... или что удар штыком лучше всего наносить в живот, а не в ребра, где он застревает.
- They never taught us anything really useful like how to light a cigarette in the wind or make a fire out of wet wood... or bayonet a man in the belly instead of the ribs where it gets jammed.
Госпожа директор считала, что так будет лучше всего
The Headmistress thought for a long time that would be best
Я поняла, что я всего лишь одна из вас, кто пытается соединить обед с ужином, кто борется с окнами без стекол, с сыростью, со всеми бедами, о которых вы знаете лучше меня.
So, in there, I realized I'm just one like you, one who tries to put together dinner with lunch, fights with broken windows, humidity, all the troubles you know better than me.
Если я правильно вас понимаю, а я думаю, что правильно, то это всё лирика, сэр, а о ней лучше всего говорить за бокалом пунша.
If you mean what I think you mean, And I think you do... those are sentiments, sir, best expressed at the punch bowl.
Мишель сказал кое-что, что он, как друг, счел своим долгом передать мне, для того, чтобы я придумал, как лучше всего...
It seems Michel said a few things under the anesthetic that my friend thought you should know about. He told me so I could find the right moment to -
И я решил, что если человек не знает, что ему делать и куда пойти, то лучше всего вернуться назад и начать все сначала.
I thought if a man doesn't know what he's doing or where he's going, the best thing for him to do is just back up and start all over again.
Мой папаша всегда говорил мне, что когда парню нужно сделать нечто важное, ему лучше всего сесть и все спланировать.
My pa always told me that when a guy's got something mighty important to do, he better take time to plan.
Я думаю, что так лучше всего.
I think this is the best solution.
А лучше всего, что они приносят нам радость и смех.
And best of all, they bring us joy and laughter.
Лучше всего то, что он везучий.
And best of all, he's lucky. Aren't you lucky?
Вот то что я умею лучше всего.
You know, that's something I'm equipped to handle.
Я скажу, что тебе лучше всего делать, старина.
Tell you what you better do, old buddy.
Покупал сигареты в автомате, пил "Кровавую Мэри"... и много всего другого, но об этом лучше умолчать,.. ... потому что ты на меня рассердишься и уйдешь.
Using that cigarette machine, drinking Mary Bloodies... and a lot of other things, but I'd rather not talk about it... because you'll just get sore and walk out on me.
Но она говорит, что я помогаю лучше всего с шампунем и своими пальцами.
But she says I help best, with a shampoo and my fingers.
Эта жирная свинья всего лишь крестьянка, но думает, что она лучше других.
This fat sow is only a peasant but she thinks she's better than others.
Капитан, я полагаю, что время лучше всего использовать для сборки наших коммуникаторов.
Captain I suggest the most profitable use of our time would be to reassemble our communicators.
Тереза, я думаю, лучше всего сказать им правду. Что мы не можем жить вместе.
I think the best thing is to tell them the truth.
Но меня больше всего удивляет, что из всех людей я лучше всего помню тебя.
I will, but before that...
Тогда я была простушкой, которая думала, что играть в бридж - это лучше всего на свете.
I'd have been one of them amity types that thinks that playing bridge is the best thing that life has to offer.
Что лучше для Мировых Химикатов, то лучше для всего мира и для вас.
What's best for Global Chemicals is best for the world and for you.
После того, что произошло сегодня, будет лучше всего, если вы нас оставите.
After today's incident, it's best you leave us.
Я знаю, что он был твоим лучшим другом, Том. Но лучше всего тебе считать его... умершим.
I know he was your best friend, Tom, but... well, it's best if you think of him as dead.
Поскольку мой брат... он идиот! что вы лучше всего соответствуете такой деликатной миссии.
Because my brother is... an idiot! You've been chosen... because you're best suited to such a sensitive mission.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
If that's all that we've been through together means to you... it's better if we just said good-bye, once and for all.
" Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией.
" I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be.
Итак, Тигруля и Ру углубились в Волшебный лес в поисках того, что тигры делают лучше всего.
So Tigger and Roo went farther into the Hundred Acre Wood looking for something that Tiggers do best.
Пусть лучше его талантливая рука будет ведома тем, что видит его глаз. В этом недостаток искусства. Талант, увы, не может позволить себе всего, чего ему пожелается.
It is a disgrace to art that that able hand has not used that gift any better.
Я просто езжу с места на место и... делаю что, что у меня получается лучше всего.
I just go from place to place and... do what I do best.
Но если вы полагаете, что она есть... вам лучше всего... выследить ее... и убить.
It don't exist. And if you think it does... then you had best get it out in the open... hunt it down... and kill it.
Знаете что, лучше всего поехать в Солнечный Берег.
- What are you laughing at, freaks? She's losing here voice.
Вспомни лучше, что всего год назад мы сидели в ебаной клетке, да?
Just remember last year at this time we were in a fucking cage, okay?
О той, что разделит с ним его надеждьi. Но лучше всего он понимает тишину. Она дает ему страсть.
Someone who shares his hopes, who understands his silences, who would bring him passion...
Глупейшее из всего, что я когда-либо слышал. Конечно он русский, но умственно отсталый или что-то вроде того. - Лучше будет позвонить в Вашингтон.
Of course he's a Russkie, but he's a retard or something.
Вам, господа, придется поверить мне на слово, потому что по какой-то причине, лучше всего известной ей самой, она не надела бюстгальтер.
You gentlemen will have to take it for granted because for some reason best known to herself, she's left her bra off.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]