Что сейчас не время translate English
468 parallel translation
Я знаю, что сейчас не время говорить об этом, простите.
I know it's no time to tell you now and I'm sorry.
Но думаю, что сейчас не время обсуждать эти глупости.
But I don't believe it's the right time to discuss such foolishness.
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
I know it's not the moment to ask how you got in there, but I'd be fascinated to know how.
Я бы объяснила ему, что сейчас не время.
I would have told him it was not the right moment.
Скажи Курнову что сейчас не время для шуток.
Tell Curnow that this is no time for jokes.
Я знаю, что сейчас не время Нужно бороться и строить, но
I know this is not a good time for it... We must fight, build, but...
Понимаю, что сейчас не время и не место, но помните, иностранный джентльмен спрашивал, есть ли у кого в доме зеленое платье?
I know that it is not the appropriate moment, but one remembers of the gentleman foreigner to have asked if someone had a green dress?
- Я действительно думаю что сейчас не время.
- I really think it's a bad time.
Эй, ребята, знаю, что сейчас не время, но я должен ответить.
( both chuckle ) I'm going to get you.
Я просто чувствую, что сейчас не время для компромиссов.
I just feel that now is not the time to compromise.
Так что сейчас не время строить из себя незнайку.
Now's not the time to be out of the loop!
И что ты под эти подразумеваешь, что "сейчас не время?"
And what exactly do you mean, "not the right time"?
Ты не думаешь, что сейчас самое время вернуться домой и лечь спать?
Don't you think it's time to get some sleep?
Я сказал тете Джанет, что сейчас не то время, чтобы надоедать кому-нибудь.
I told Aunt Janet this was an awful time to descend on anyone.
все что я сделала, это сказала им что я Кристофер Медден не беспокойтесь, она все время так говорит публикации приносят нам миллионы, но сейчас гласность ни к чему но я ничего не делала
Don't worry, she won't do it again. Papers are giving us a million dollars worth of publicity we don't want. But I didn't do anything.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
But when I think back about it now I realise that, all the time I was talking, the thing that was really in my mind was to remember not to ask what it was her boss Rappalo was so sorry for.
- После того, что случилось, не думаю, что сейчас подходящее время обсуждать эту тему в комитете.
After what happened, I do not think this is the proper time... to broach the subject either to me or to the committee.
Я посчитал, что время сейчас - не главное.
Suspicion has fallen upon our movements.
Сейчас не время и не место для этих глупостей, так что прекратите...
There is no time for all of that, it's not the place either, so just cut it out...
Сейчас такое время, что без денег ничего не сделаешь.
At this time, without money you can do nothing.
Эти четыре звезды там пока невидимы, потому что сейчас дневное время и эти четыре звезды не имеют ничего общего с этим.
Those f our stars up there... invisible now, because it's daytime... have nothing to do with it. Believe me.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи, со всею вашей юной сметливостью и ангельской невинностью,
We think with horror... that if certain practices, invoked by many, had been accepted,... all of you dear children, are blessed by God... would not be today, here before us.
Мы с ужасом думаем о том, что, будь в свое время разрешена сия недостойная практика, вы сейчас не стояли бы здесь пред нами, милые детишки, творения Божьи.
We think with horror... that if certain practices, invoked by some, be made... you all, dear boys, blessed by God,... not be here before us.
Когда я сказал ему, который сейчас час, он ответил, что вы велели ему звонить не стесняясь в любое время дня и ночи.
When I said what time it was, he said that you said we would turn out at any time of the day or night.
Дело не в уверенности, просто я не уверен, что сейчас подходящее время.
It's not a question of confidence, I'm just not sure the time is right, that's all.
Слушай, я не думаю, что ей сейчас самое время с тобой разговаривать.
Look, I don't think its the best time for her to talk
Но сейчас, во время моего кризиса, совершенно очевидно, что никто здесь не попытался понять мои чувства.
But now, in my moment of crisis, it is glaringly apparent that no one here has made any effort to understand my sensibilities.
Если бы Вы могли переместиться назад во времени и попасть в Германию, в то время, когда Гитлер еще не пришел к власти, зная то, что вы знаете сейчас, чтобы вы сделали?
If you could go back in time to Germany, say, before Hitler came to power, knowing what you know now, what'd you do?
Полагаю, что сейчас, вероятно, не очень удачное время и для вас тоже.
I guess this probably isn't a very good time for you, either.
Не думаю, что сейчас время вспоминать прошлое.
I really don't think that this is the time to revisit old strategies.
Тебе не кажется, что сейчас самое время рассказать обо всем?
Don't you think it's about time you told what this is all about?
Мне неважно, что там. Сейчас не время ни для кого из нашей семьи терять работу.
This isn't the time... for anybody in this family to be out of work.
Сейчас не время. Ты что, не видишь, что ему плохо?
He doesn't feel well.
Сейчас мы потеряли напрасно время на возвращение в Лондон для разговора с Даниэльсом, хотя я сказал, что он ничего не знает.
And now, we've waisted hours turning back to London to talk to Commander Daniels, who, as I could have told you, was able to tell us precisely nothing.
Донна, я правда считаю, что сейчас - не время и не место для этого.
Donna, I really don't think this is the time or the place.
Господа, сейчас 5 часов утра, ясно, что мы не придем к соглашению, совещание возобновится через некоторое время.
Gentlemen, it is 5 : 00 in the morning. It is clear we'll get no further agreement. Therefore, I would like to suggest... a resumption after a short time...
Вы когда-нибудь смотрели на часы, осознавая потом, что вы не знаете которое сейчас время?
Did you ever look at your watch and then you don't know what time it is.
Сейчас мы пытаемся создать то что вам не позволяли иметь в то время.
What we're trying to create now is what you weren't allowed to have then.
Послушайте, сейчас не лучшее время... я только что... не хотите войти?
Listen, this isn't the best time right now. I just- - Won't you come in?
Я думаю, что сейчас - самое время для того, чтобы мы все уладили наши разногласия, Вам не кажется?
I think it's about time we patched up our differences.
но, сэр, это большой риск оставлять ее в живых всему свое время а прямо сейчас я хочу, чтобы ты продолжил поиски Риу мне без разницы, что для этого понадобиться и я не хочу слышать извинений просто найди его
But if we leave her there as she is... I will deal with her later. You should be concentrating on finding Ryu.
Сейчас не лучшее время продавать то, что ты спасаешь.
This isn't a good time to be selling your kind of salvage.
Наши французские трудящиеся смотрят на трудящихся в Испании, а может и трудящиеся со всего мира. И я думаю, что сейчас самое время бороться не друг с другом, а вместе.
All French working people are, are looking to us in Spain, probably all around the world and I think it is not the right time to fight, to fight each other but together.
Что это было? - Сейчас не время, Рич.
- This is not the time, Richie.
Не думаю, что сейчас подходящее время сообщать вам, что вы все арестованы.
I don't suppose this is the best time to point out you're all under arrest.
Одо... я знаю, для вас сейчас трудное время... вы никогда бы не пожелали стать твердым, но что сделано, то сделано.
Odo... I know this has been a difficult time for you... that you would have never chosen to become a solid... but what's done is done.
Сейчас не время для шуток. я думаю что он придумает способ получить достаточно времени для проведения Слияния.
This is no time to be joking. All we can do is leave this up to Goku. Knowing Goku, he'll think up some way to get the timing to do Fusion once again.
Вы сказали, что сейчас время ленча, хотя вы почти наверняка знали, что это не так.
You said it was lunchtime, even though you knew almost certainly that it was not.
Я не думаю, что сейчас время для объяснений.
I don't think there's time to explain it.
Послушай, я знаю, что сейчас ты этого не видишь... но придет время и ты поймешь... какое благословение, иметь твою семью так близко.
Listen £ ¬ I know that you don't see it now... but in time you'II come to realize... what a blessing it is to have your family so close.
Сейчас не время что-либо есть.
This is no time to eat.
что сейчас произойдет 25
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас будет 53
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
что сейчас произойдёт 22
что сейчас 256
что сейчас было 22
что сейчас будет 53
что сейчас случилось 21
что сейчас происходит 175
что сейчас подходящее время 28
что сейчас произошло 90
что сейчас важно 34
сейчас не время 473
сейчас не время для этого 29
сейчас не время и не место 42
сейчас не время для шуток 18
не время 74
не время для шуток 21
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
сейчас не время для этого 29
сейчас не время и не место 42
сейчас не время для шуток 18
не время 74
не время для шуток 21
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47
что с тобой всё хорошо 27
что случилось 30261
что с тобой 4735
что со мной все в порядке 35
что со мной всё в порядке 25
что скажешь 3921
что случилось потом 172
что случилось с тобой 259
что случилось с нами 47