English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Ч ] / Что тут думать

Что тут думать translate English

94 parallel translation
Что тут думать? Спорт — это одно, а дружба — это другое.
Sports are one thing, and friendship's another.
Что тут думать, ребенок уже шевелится.
No need to look further. I can already feel the child moving.
А что тут думать?
What do you expect?
А что тут думать?
What am I supposed to think?
Да что тут думать!
I've no time to think anymore!
А что тут думать?
Isn't it for the best?
Что тут думать?
Even "donkey lovers"?
- Что тут думать?
- What is there to think about?
Да что тут думать!
So, have your feet been affected?
А что тут думать? Я уже точно это знаю.
It just so happens I know exactly what I wanna do.
Да что тут думать?
What should I guess?
Я не понимаю про что тут думать.
I don't understand what there is to think about.
Да, он ради тебя на все готов! Ну что тут думать?
He does everything for you, what is there to think?
Да что тут думать?
Think over what?
А что тут думать? Я еду в Пардо, а ты что думаешь?
I'm going to Purdue, don't you think?
Что тут думать?
I shouldn't think much.
Что тут думать?
Why are you hesitating?
- А что тут думать.
Yeah, I do.
Что тут думать?
What's to figure out?
- Нет, что вы, о чем тут думать!
No indeed, you might change your minds.
Ренар придёт и перевернёт тут всё вверх ногами... так что вам бы лучше начать думать, как и куда вы его перевезёте.
Renard will move in and turn this place upside down... so you better start figuring how and where you're gonna move him.
Не думаю, что тут уже есть, о чем думать, Эфраим.
I don't think thinking has anything to do with it anymore, Ephraim.
Разумеется, нелепо думать, что тут замешан священник.
Of course, it's absurd that a priest would be involved.
И тут я сразу бросаюсь на тебя, хватая за шиворот, и мы начинаем драться... конечно, не причиняя боли друг другу, но люди должны думать, что это всерьёз.
And then I jump and start punching you. Friendly punches, of course, but they must look real.
А что тут можно думать?
What's thinking got to do with it, huh?
Ну, я имею ввиду, что если вы не против него, то тут думать даже не стоит.
I mean, if you don't mind that, then there's nothing to mind.
Что ж, Вы подумали? Что тут думать?
Well, have you been thinking?
Нечего тут думать, что делать
There's nothing to wonder about.
Он голодает потому что единственная доступная ему пища - это отравленная рыба. Что же тут думать?
Meanwhile, he's starvin','cause every time he tries to get a bite to eat... the only blue plate special they're servin'... is North Atlantic scrod with Quaker State.
Как только я услышал звуки, которые издает Пол и которые были записаны на CD, про который он рассказывал - я сразу же купил его и тут же стал думать на что будет похожа Тува.
As soon as I heard the sounds coming out of Paul's mouth and then the sounds coming from the CD he told me about I went and bought it, and immediately I dreamed of what Tuva would be like.
У Бэби складьIвается впечатление, что мьI тут зря тратим нашу жизнь и я начинаю думать, что она права.
Baby's under the impression that we're wasting our lives here in Bennett and I'm starting to think she's right.
- Что тут можно думать?
- What do you mean, what do I think?
- Ну, я сказала, что подумаю об этом, и чем дольше мы тут стоим, тем дольше я должна думать о тебе и
- l said I'd think about it. The longer we stand here, the longer I have to think about...
А вы тут можете и дальше думать, что мы сидим на спине черепахи, а вокруг вращаются странные луны, о которые никто и не слышал.
And you think we're all standing on the backs of turtles, with these weird moons going around that no one's ever heard of.
Чёрный ход, а не то люди начнут думать, что тут вообще творится какой-то пиздец.
The back way, or we'll start getting people Having the wrong fucking idea of things around here, huh?
Слушай, Тэд, пожалуйста, прежде чем ты начнёшь думать, что тут что-то такое, чего тут нет...
Look, uh, Ted, please, before you start thinking it's something it's not...
Что-то тут не так. Они научились думать.
They're thinking, and there's something going on.
Мне приятно думать, что однажды тут будет огромный торговый комплекс.
I take comfort knowing someday this is all gonna be a real nice shopping complex.
Или, Вам приходилось ехать в машине и думать о том, что... в Вашей жизни нет никакого смысла... и тут бы зазвучала по радио песня, которая, как будто, обращалась прямо к Вам?
Or, uh, do you ever drive down the road feeling as though : : : Nothing makes sense of your life : : : And the next song on the radio speaks directly to you?
Позволим им думать, что они тут главные.
We like to let them think they run the place.
Я только и мог думать, что об этих людях тут.
All I could do was think about all these people down here, you know.
Это тяжело - никто не хочет даже думать, что тут вообще есть какая-то причина.
It's hard, because no-one wants to talk about there being a reason.
- Можешь думать, что тут демократия, потому что так вёл дела Джек.
- You may think this is a democracy because of the way Jack ran things.
Ну, если ты думаешь, что все тут жуткие, тогда ты должен думать, что и я жуткая
Well, if you think they're creepy, then you must think I'm creepy.
Как ты мог думать, что я буду тут жить?
How can you expect me to live here?
Не нужно думать, что тут легко.
Don't think that this club is easy.
И, в качестве бонуса, мы покажем этой девочке, что у тебя есть занятия интересней, чем сидеть тут и думать о ней.
And as a bonus, we show that girl that you got better things to do than sit around, thinking about her.
Я хотел бы думать, что мы расследуем все дела одинаково, но тут мы повинуемся СМИ... И крупным делам достаётся больше внимания.
Well, I'd like to think we chase all cases the same, but media drives the resources, so... the press cases get the attention.
Я только начала думать, что справлюсь, и тут на меня сваливается то семейная традиция, то Саттонизм.
I start to think that I can actually do this, and then I am blindsided by some family tradition or Suttonism.
Знаете, правда, я даже не знаю, что тут говорить, потому что я не оставлю его, поэтому проще об этом не думать.
You know, I'd- - the truth is I don't really know what to say about it because I'm not keeping it, so it's just kind of easier not to think about it.
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
It's really sweet and everything, but... you can't just sit there and put everybody's lives ahead of yours... and think that counts as love.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]