English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это была не она

Это была не она translate English

918 parallel translation
Это была не она...
No no.
- Это была не она, кто послал этих убийц.
It wasn't her who sent those men.
Нет, уверяю вас, это была не она, капитан.
No, I assure you it was not that, captain.
Чудак, кажется, это была не она.
Man, that perhaps she was not.
- Это была не ОНА, а мужчины.
It wasn't SHE, they were men.
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней. Потом папа...
Well, I guess she gave me up,'cause this life didn't make sense to her.
Она не запомнила номер но машина со следами крови была обнаружена на этой улице.
She couldn't get the number but a car with bloodstains on it was found in an alley.
Я её не видела,... но когда я проснулась она была в этой комнате.
I didn't see her, But when I woke, she was here in the room.
представьте, например если бы это была ваша сестра она внезапно становиться вдовой и совершенно одна в Париже, одна с парой слуг и не знает никого
Imagine for yourself if your dear sister, for example, would suddenly find herself a widow and alone in paris, alone with only a servant or two and knowing no one.
Это она была с ней.
She was the one who was with her.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive.
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
So if it was the same person, she didn't have to change her initials... on her linen and silver.
Она не оставила бы меня в покое, если бы я ее отпустил. Это была не моя вина.
If she would have left me alone, everything would have been all right.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
She seemed so strong-willed, determined, but I got the impression that it wasn't her own will.
Это напомнило мне, что она не должна узнать, что я была здесь с тобой. Ты не должен ей рассказать.
Which reminds me, she mustn't know I was here with you.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
I suppose it doesn't matter to you that she was probably forced to do whatever she did to protect herself.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
It's bad that this happened to her. Before the Germans came, she was a schoolteacher in Mandrakos.
Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
Clear, logical, organised. But they aren't.
Эти люди, это поколение, никогда не болели простудой - по той простой причине, что она была уничтожена много поколений назад, прежде чем они родились.
For the simple reason it was wiped out many generations ago, before they were born.
Будь она на карте, это была бы уже не короткая дорога.
If it was on the map, it wouldn't be a shortcut.
Но это не значит, что она была нужна Джеффу.
She didn't mean a thing to Jeff.
И вообще, это не девушка, а молодая женщина, она была с мужем...
Actually, it was a young woman, with her husband -
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим.
She lived 50km away from the park which means the gift wasn't for the man in the car and that she wanted to be let out because she had an appointment in the park with someone else.
Послушайте, я знаю, что не должна это говорить, поскольку она мертва и была подругой вашего дома.
She was your and Charles's friend, but I never liked her
Это была не ее вина... иначе она уже давно перестала бы быть мне дочерью.
It wasn't her fault, or else she's no longer my daughter
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
I remember the first house, it was wonderful, and the lady of the house's bed. She wasn't beautiful like you. To me she seemed marvelous.
Она была в ненормальном состоянии, как это часто с ней бывает.
I found her in an abnormal state, as happens sometimes.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
AND WHAT I'M TALKING ABOUT HERE IS SICKNESS. NOW, WAS SHE EVER SICK? UH, EMOTIONALLY SICK, I MEAN, NOT- -
Она всегда была вместе с парнями, которые говорили, что они студенты. Но это было не так.
She was always with younger people who would say they were students but were not.
По этой телеграмме я бы не сказал, что несчастье столь уж велико, как оно тебе представляется, в противном случае она едва ли была бы подписана самим пострадавшим.
Reading this message I do not think that the accident can be quite so serious as you seem to think, otherwise it would hardly be signed by the victim himself.
Это была игра, люди так играют, но не она, возможно, наша мать, прекрасная, которой теперь нет.
As a game, we said, and people thought it was funny. Except her, perhaps, that charming mother who is dead now.
Она была одинокой и бедной, но я убил её не по этой причине.
She was alone and poor, but that's not the reason I killed her.
Значит, так : Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Listen, I kept Dana and Robbie out of this but Carol Anne was here, so she knows.
- Я не понимаю, о чем ты говоришь. - Это была одна из тварей, и она пыталась превратиться в него, Гэрри.
- That was one of those things, trying to imitate him, Garry.
Была на свете одна избушка. И стояла она в полном одиночестве. И была это не обычная избушка, а заколдованная!
Once upon a time there was a cottage and that cottage was enchanted!
Она была в депрессии, но это не новость.
She was depressed, but that was nothing new.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
She said it was the funniest thing she ever heard of.
Если бы это была не месть, она бы не прицепилась к вашей жене.
If it were not for revenge she wouldn't have hung on to your wife
Она была ничуть не короче этой и весила не меньше... в некий сочельник семь лет назад.
It was as full, as heavy and as long as this seven Christmas Eves ago.
Это была она! Только не произносите вслух ее имя.
It was the other one, but don't tell me who it was!
что была женой шпиона, а ведь она мне поверила, что это так. Но именно потому она не могла поверить, что я тоже против партии и против коммунизма,
Yet I tried to persuade her that I, too, was against the Party, opposed to Communism.
Она была весьма осторожна. Но всё же призналась, что Карлитос приходил к ней, чтоб взять книгу или что-то ещё. Но Джим говорит, что это ложь.
She was very cautious, but finally agreed that Carlitos had been there to pick up a book, or something, but Jim says it is not true.
Это не то слово. Она была источником его вдохновения.
But that's too light a word.
Она не должна была делать это.
She shouldn't have done it.
Соседи, когда узнали, не могли в это поверить. С виду она была такой доброй.
The people of the district... it was not possible to be believed.
Нет - мне это не нравилось. Но я, я вижу, что была неправа, потому что она счастлива.
No, I didn't, I didn't like it, but I can see now I was wrong, because she's happy.
Та, что будет проходить мимо меня, и если я не взгляну,.. ... то не смогу сказать, она это была или ты...
When one of you comes near me, I won't know which one if I don't look up.
Вы хотите, чтобы была связь, но это не значит, что она есть.
You want there to be a connection. That doesn't mean there is one.
Я не мог поверить, что это была ОНА...
I couldn't believe it was her.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
She didn't want me to know when she was alive, I don't see any reason to change that now.
Она разбилась на машине. Это была авария, не больше того.
She died in an accident.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]