English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это было нелегко

Это было нелегко translate English

331 parallel translation
Признаюсь, это было нелегко.
I confess I was very uneasy.
- Он был очень пьян, это было нелегко.
- He was so drunk, it wasn't easy.
Это было нелегко для такого человека как вы.
That wasn't easy for a tenderfoot like you.
Да, это было нелегко.
Well, it did present a problem.
Для него это было нелегко.
It wasn't easy on him either. I grabbed a Jeep.
Я знаю, что это было нелегко.
And I know it hasn't been easy.
Это было нелегко для меня - первый год здесь, в этой школе, и ты, кажется, почувствовал это.
It wasn't easy for me coming into a school my first year, and you seemed to sense that.
И всё же это было нелегко, ты была изуродована гребным винтом.
It wasn't easy. Your face had been damaged by a propeller.
Это было нелегко.
It was not easy.
- Ну, это было нелегко. Мужчин с такими качествами очень трудно найти. Особенно мужчин с их знанием компьютеров.
Yes well it's not going to be easy, men of that quality are very hard to find - especially men with their knowledge of computers.
Это было нелегко.
That was really something
Я снимал парней в саду Тюэльри чтобы найти замену тебе, но это было нелегко.
L have been cruising in the Tuileries Garden to find a replacement for you, but it's not easy.
Это было нелегко.
It wasn't easy.
Это было нелегко, скажу я вам.
Not easy, I can tell you.
Хотя это было нелегко.
Though it wasn't easy.
И это было нелегко.
And it wasn't easy.
И теперь мы отыскали ключ к утраченному, и это было нелегко.
And we knows now finding the trick of what's been and lost ain't no easy ride.
Это было нелегко.
- It's not easy to say.
Я знаю, тебе это было нелегко.
I know things haven't been easy for you.
Я знаю, что для нас обоих это было нелегко, но скоро все закончится.
I know this has been hard for both of us, but it's almost over.
Это было нелегко, но ты смог
That wasn't easy, but you did it.
- Это было нелегко.
- And it wasn't easy.
Наверное, это было нелегко, починить все.
Probably took them this long to repair everything.
Да, это было нелегко
Well, that wasn't easy.
уверен это было нелегко.
I'm sure it wasn't easy.
Это было нелегко.
It hasn't been easy.
- Поверьте, это было нелегко.
Trust me, it wasn't easy.
Нет. Спасибо за всё, что ты сделал. Я понимаю, это было нелегко.
You thanked me for everything you did, it was not easy.
Это было нелегко, но я не жалуюсь.
It ain't been easy, but... I don't mind.
Я знаю, это было нелегко, Джейк.
- l know it hasn't been easy.
Это было нелегко. Но совет директоров дышит мне в затылок.
This isn't easy, but I got the board breathing down my neck.
Это было нелегко, но ты сказал, чтобы я продолжал искать, и мои общирные знакомства с дешевыми гостиницами в ЛА наконец-то принесли свои плоды.
Wasn't easy, but my knowledge of L.A.'s motels paid off.
- Да, но это было нелегко.
- Yes, but it was hard.
Поверь мне, это было нелегко.
I know. It wasn't easy.
Все это было написано на его лице, как последствия его нелегкой жизни.
All those things were written on his face, like I'm after his life.
Мне было нелегко это сказать, Мона.
That was a horrid thing to say, Mona.
Нам было нелегко сделать это.
It seemed like the only thing to do at the time.
Это было бы нелегко и опасно.
It'd be hard. And dangerous.
мне было нелегко все это делать вчера, но в самые тяжелые минуты я думала о вас.
It wasn't easy for me to do what I did last night. But every time I felt shaky, I thought about you. Yes.
Нелегко было разыскать это место.
This place is hard to find.
Это было для меня нелегко.
It was difficult for me.
Учение даётся нелегко. Ну, это было весьма поучительным примером для меня. Ладно.
Actually, it was a good learning experience for me.
А это было бы нелегко.
It would have been a tough thing to do.
- Ему нелегко было принять это решение.
- He didn't come to this decision lightly.
Это было нелегко, но десять дней назад, я наконец-то нашла пятизвёздную жемчужину в северной долине!
Huh?
Как бы то ни было мне казалось, это будет для тебя нелегко.
Anyway... I just thought this might be difficult for you.
Это было бы очень нелегко.
It's just going to be too hard.
Было нелегко, но я поняла это, когда его программа была на грани самоуничтожения.
I learned that the hard way when his program almost self-destructed.
- Да, и это было совсем нелегко.
- Yeah, and it wasn't easy either.
[В виду недостойного поведения на переговорах... ] [... и продолжающегося лицемерного поливания грязью нашей страны,] я решил принять твёрдое решение, - и поверьте, это было очень нелегко, -
In view of the grass-skirt behaviour during negotiations, and the continued face-painted mud-slinging between our two nations, I have decided to come down fully in favour, and the decision, let me tell you, has not been an easy one,
Нелегко было слушать это все на суде.
It was hard, listening in that courtroom.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]