English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это не так просто

Это не так просто translate English

2,836 parallel translation
- Это не так просто.
It's not that easy.
Это не так просто, ясно?
It's not that easy, all right?
Это не так просто.
[Scoffs] It's not that simple.
Это не так просто.
It's not that simple.
Забей один для меня. Окэй. Это не так просто, но когда ты бьешь и слышишь этот звук, ты просто...
I just want there to still be a possibility between us.
Это не так просто сказать.
There's no easy way to say this.
Только это не так просто, как я думал.
But it's not as simple as I thought.
Это не так просто
It's not that simple.
Ну, это не так просто, как кажется.
Well, it's not as easy as it sounds. Hmm.
Слушай, мне очень жаль что так вышло, я просто не знал что я мог сделать чтобы предотвратить это.
Look, I'm so sorry this happened, I just don't know what could've been done to prevent it.
Что на самом деле несправедливо в этой гонке, так это то, что я был не очень груб с мексиканцами, я просто немного пошутил про мексиканского посла в Лондоне.
What's really unfair about this race is that I wasn't particularly rude about Mexicans, I just made a small joke about the Mexican ambassador in London.
Я просто про это владение мячом, оно прожгло мою память, как видите, потому что вы у меня в моем виртуальном футболе, и если вы не роняли тот мяч, я бы выиграл чемпионат, так что это было...
I-It's just that that, um... that possession, it really burned in my memory, you see, because I had you in my fantasy football league, and if y-you didn't drop that ball, I would've won the championship, so it was very...
Это мог быть просто черновик, который так и не подписали.
It might've been just a rough draft that wasn't probably executed.
Для тебя это может быть сущей безделицей, но бросить семью, отложить колледж это не просто так.
This may be an everyday occurrence to you, but leaving my family, putting college on hold is kind of a big deal.
Если по-справедливости, в хартии вольностей это никак не упоминалось, просто все так думают.
To be fair, it's not mentioned at all in the Magna Carta, everyone just thinks it was.
Это не могло просто так закончиться.
That can't be.
Я не стал бы вас беспокоить, если бы это было так просто.
I wouldn't be bothering you if it was that easy.
Но мне такое лицо Лиз не делала, потому что она хотела узн.... Она не знала, что я пытался развернуться на ручнике, так как у меня просто получился "бум", это кстати был единственный "бум"
But I never got that face from Liz, - because as far she was concerned, she didn't know I had tried to do a - handbrake turn, because
Подобные вещи могут иметь место на других фабриках, но по большей мере это всё не так просто работает.
Look, that sort of thing may go on in other factories, but that's simply not the way things work any more.
Что в свою очередь, сожалею, что приходится это говорить, его будет не так-то просто арестовать.
Which, I regret to say, will make him very difficult to apprehend.
Я знаю, что пока это просто работа, но ты же знаешь об этой его штуке с сердцем, так что никогда не знаешь, чем все это может закончиться, Клэр.
I know it's just a job right now, but you know that he has this thing going on in his chest, so you never know where you're going to end up, Claire.
Это будет не так-то просто.
This could get difficult.
Ты права, это будет не так уж просто.
You're right ; this could get difficult.
Я не думал, что всё так обернется, выйдя из-под контроля но... это был просто вопрос времени. когда тебя удочерили бы
I didn't know how out of control it would get, but... just that it was a matter of time before a family adopted you out.
Возможно, ты очаруешь Дейла, но со мной это будет не так-то просто.
You may be able to charm Dale, but I'm not that easy.
Слушай, я просто хочу сказать, что если Кристин это сделала, уверен, больше она не будет так делать.
Look, I'm just saying, if Christine did it, I'm sure she won't do it again.
Да, это выглядит именно так, или ты могла бы просто подумать, что это, мм, я не знаю, очень романтично, понимаешь?
Yeah, you could see it like that, or you could just think of it as, uh, I don't know, very romantic, you know?
— Это просто не так, как было раньше.
It just doesn't feel like it did before.
И если это в самом деле так, то жизнь во вселенной просто не могла не зародиться.
And if that's true, then a living cosmos might be the only way our cosmos can be.
Или ты просто поступила так, чтобы причинить мне боль, я не знаю. Я ждал этой встречи, а ты просто отменила ее, даже не спросив?
I've been looking forward to this visit, and you just cancel it without even asking me?
Это все не просто так.
He brought the fight here for a reason.
Пусть это будет не просто так.
Don't let this be for nothing.
Но я не думаю, что это пройдет с ней так же легко и просто.
I do not think it will'just as easy with her.
Я уверена, это не так уж и просто.
I'm sure that it can't be easy.
За несколько недель до его смерти он видел одну и ту же машину в зеркале заднего вида, но это просто... это было один раз, так что полиция сказала, что это никак не связано с ограблением.
A few weeks, um, before he died, he kept seeing the same car in his rearview mirror, but it just... it happened the one time, so the cops said it didn't have anything to do with the mugging.
Сука, это не так серьезно Я просто сказала тебе, что хотела
I'm just letting you know what I gotta say.
Они не просто так назвали это место "Адской кухней"
They don't call it Hell's Kitchen for no reason.
Успокойся никогда не говори Пуэрто Американской женщине успокоиться это трата времени если ты продолжишь так разговаривать со мной мне придется уволить тебя я просто отдам тебе свое заявление оно вот здесь, на полу
- Calm down. Don't ever tell a Puerto Rican woman to calm down. It's a waste of time!
Тэд, если это кресло действительно так важно для тебя, почему ты просто не заберешь его себе?
Ted, if this chair really means that much to you, why don't you just take it for yourself?
Разве не понимаешь? Это же так просто.
Can't you even grasp a simple fact like that?
так если я не получу это бессмертие, я просто обязана буду избавиться от нее.
I may just have to get rid of her altogether.
Я знаю, что это глупо, но мне просто не нравится чувствовать, что я так отличаюсь от всех в моей семье.
I know this is silly, but I just don't like feeling like I'm so different from the rest of my family.
Так что я позволяю ему думать, что принадлежу ему, но это просто до тех пор, пока он окончательно не отредактирует свой фильм.
So I-I let him think that he owns me, but it's just so I end up in the final cut of his film.
Просто... Может это место не так уж мне и подходит.
It's just, I might not be keeping the place.
Это так просто не забывается.
It's not something you forget.
Просто ты... ты ведешь себя не как парень, которому предстоит жениться, и думаешь, что это нормально, потому что Робин такая клевая, но я говорю тебе, она не относится к этому так просто, как ты думаешь.
You just... you haven't been acting like a guy who's about to get married, and I know you think it's okay because Robin's so cool, but I'm telling you, she's not as cool as you think she is.
И я работаю с Энн, и мы делаем много дел с Энн, так что я надеюсь, что вы оба пройдете через это, и не просто в интересах бизнеса.
And I work with Anne, and we do a lot of business with Anne, so I'm hoping the two of you will get past this, and not just for business sake.
Так что я просто смирился с тем, что математика это не мое и я никогда не буду знать математику, я просто не в состоянии сделать это.
So I'm just going to accept that math is just not my thing and I'm never going to be good at it, so I'll just fail.
Я просто всегда представлял что, возможно, мне удастся встретиться с частью моего прошлого, и. никогда в действительности не представлял, что это будет так.
I just always imagined that maybe I'd get to meet a part of my past, and... never really pictured it going quite like that.
я просто пытаюсь защитить его избирательную кампанию и никто не сможет достучаться до Конрада так, как это сделаете вы это фото может его погубить я ни на что не намекаю, но не волнуйтесь, Джек у моего мужа талант впутываться в разные дела
I'm just trying to protect the campaign, and no one has a better chance of getting through to Conrad than you. That photo has the power to derail him. I don't mean to imply anything, but...
Она манипулирует всякий раз, когда ей это выгодно. и она никогда ничего не делает просто так.
She manipulates whenever it serves her, and she doesn't do anything freely.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]