Это очень больно translate English
227 parallel translation
Но после... это очень больно.
But afterward, it hurts a lot.
Я знаю, это очень больно. Но, может быть, даже полезно.
I know it hurts... but maybe it'll do you good.
Просто для меня это очень больной вопрос.
It's just that it's a very sensitive issue for me.
Не ударься об этот металлический край. Это очень больно. "
Don't hit that metal edge there.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
It has struck the people very hard that so many will not confess.
- А это очень больно?
What pain?
Раскалённое железо - это очень больно, Винни!
Branding irons must hurt, Winnie!
Готов поспорить, что это очень больно.
I bet it hurts.
Я слышала, что это очень больно.
I heard they really hurt. Do they?
Для него это очень больно.
It's really painful for him.
Это очень больно. Но эту боль нужно испытать.
- It's hell... but you should experience it.
Я знаю, что это очень больно, но если я - здесь, это - потому что они нуждаются в нас
I know it's very hard, but if i'm here, it's because they need us.
Если даже чуть-чуть - это очень больно.
A little also hurts a lot.
Это очень больно.
It really hurts
Это очень больно.
It's very painful.
Это очень больно.
I want to know what
Это очень больно.
It hurt.
Только это очень больно. знаете ли. Вот.
It hurts frightfully, too, if you knew.
- Мы не уверены, но точно знаем, что это очень больно и неприятно..
We aren't sure. We only know that... there is no cure.
Это очень больно.
That really hurts.
- Это очень больно! - Мы здесь! Сюда!
You have no idea how much this hurts.
Это будет очень больно?
Will it be much painful?
Это не будет больно... не очень.
This won't hurt... much.
А, что если это действительно был психопат? Это ведь очень больной человек
But if he is a psychopath, he's a very sick man.
Это тяжело, очень монотонно, и это больно.
It's drudgery and it's painful.
Это больно но очень важно показать это, ты понимаешь.
If it hurts but it's important to show it, you know.
Но это же очень больно.
But that'll hurt a lot!
Это было очень больно.
It hurt very much.
Это же очень больно.
That's going to leave a nasty mark.
- Акира. Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
That didn't hurt very much... because I know the ancient art of karate.
" О, это очень болезненно, мне больно.
" Oh, this is very painful. I'm really hurting.
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
I'm not a great expert at the nails, so I cover a portion of the nails... with this thin bandana so it's not too painful to me.
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
It must be very difficult to lose an only child.
Это очень, очень больной тигр.
He's just a very, very sick tiger.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
You wake up all smelly, and aching from head to toe and hungrier than you've ever been only you have no idea what hunger is or any of that stuff so it's all real confusing and painful, but very, very good.
ћне было очень больно видеть, как близко к сердцу она прин € ла все это.
'Cause it was just what I wanted. 'Cause it was just what I wanted. I forgot all about Kent's mom and my mom.
Моя мама всегда говорила, что если сделать это быстро, это не будет очень больно.
My mama always said you do it fast, it won't hurt so much.
Это все равно очень больно!
That's gotta hurt!
Это правда очень больно!
It was really painful.
Это очень, очень больно.
This really, really hurts.
Это будет очень больно.
It could be very painful.
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Son, it breaks my heart to say this, but I believe you are a very troubled and confused young man.
Это было слишком больно. Поэтому я... избавилась от них, уже очень давно.
You again.
То, как она поступила, это действительно предательство. И это очень, очень больно.
And what she did was really a betrayal... and it hurt so much.
Я рассказала тебе очень личное о своем детстве, а ты смеешься над этим, это не смешно, это больно.
I told you something personal from my childhood and now you're making a joke out of it and it's not funny. It hurts.
- Он имел в виду, что, наверное, было очень больно,... видеть, как она занимается любовью с другим мужчиной. - Это была неё вина.
Well, what he means, it must have cut awfully deep to watch her making love to another man.
Уверен, если бы производители знали, что будет так больно, они бы создали безопасную версию. Это было гораздо, гораздо хуже, чем наступить, например, на кнопку, что тоже очень-очень больно.
It was much much worse than, for example, stepping on a drawing pin, which really really really hurts, much worse than that.
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
I WOULD HATE TO SEE HIM GET HURT, SO IF YOU DON'T PLAN ON RETURNING, JUST SAY SO NOW AND I'LL TELL HIM NOT TO EXPECT YOU.
Но внутри ему очень больно, и чем ему больнее, тем сильнее он старается это скрыть.
BUT HE IS HURTING INSIDE. AND THE MORE HE'S HURTING, THE MORE HE TRIES TO HIDE IT.
Порой это бывает очень, очень больно.
Sometimes it can be very, very painful.
Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Because it really hurts me that you said that because I don't do that.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139