Это очень больно translate Turkish
182 parallel translation
Это очень больно.
Çok acıtıyor.
Просто для меня это очень больной вопрос.
Benim için çok hassas bir konu.
Это очень больно ударило по людям, так что многие не сознаются
Bu kadar cok kisinin itiraf etmemesi insanları cok sarstı.
- А это очень больно?
Ne acısı?
Готов поспорить, что это очень больно.
Eminim acıyordur.
Я слышала, что это очень больно.
Çok acıttıklarını duydum. Acıtıyorlar mı?
Я знаю, что это очень больно, но если я - здесь, это - потому что они нуждаются в нас
- Doğru bay Mauries! Ben yalan söyleyemem. Zor olduğunu biliyorum ama durum böyle.
Если даже чуть-чуть - это очень больно.
Birazı bile acı çektirir.
Это очень больно.
Çok acı vericidir.
- Мы не уверены, но точно знаем, что это очень больно и неприятно..
Sadece bir tedavisi olmadığını biliyoruz.
Прекрати, Хайд. Это очень больно.
Bırak, Hyde. bu gerçekten acıtıyor.
- Сюда! - Это очень больно!
- Bunun nasıl acıttığı hakkında fikrin yok.
Это очень больно.
Izdırap veriyor.
И это очень больно. Несомненно, кто-то из людей прошел через это.
Ve bu çok acı verici, bir çok insan yerinden fırlıyor.
Это очень больно.
Canımı acıttı.
Интересно, это очень больно, когда его отрезают?
Acaba kesildiği zaman ne kadar acıyacak?
Повешение, это очень больно...
- Kendini asmak acı verici bir eylemdir.
Милли, я знаю - это очень больно...
Tatlım, çok acı verici bir durum bu, biliyorum.
Это какой-то иконоборец, не очень искушённый в живописи,.. ... стремясь, видимо, приукрасить своё жилище, приказал покрыть эти классические росписи, относящиеся к 17-ому веку. Это, извините, был просто какой-то бездарный, чудовищный больной.
Bazı cahil 19.yy gelenek düşmanları kendilerine... nasıl desem - 17.yy sanat eserlerini... kendi zırvalarıyla değiştirmeyi görev edinmişlerdir... bu pisl-affedersiniz - bu saçma ve tiksindirici av ve sevinç sahneleriyle hem de.
Это не будет больно... не очень.
Hadi bakalım. Canını yakmayacak.
А, что если это действительно был психопат? Это ведь очень больной человек
Ama eğer o bir Psikopat'sa çok hasta biridir.
Это больно но очень важно показать это, ты понимаешь.
Acı veriyorsa bunu göstermek çok önemlidir.
Но это же очень больно.
İyi de bu çok acıtır!
Это же очень больно.
Çok çirkin bir yaza izi kalacak.
Это было не очень больно, потому что я владею искусством карате.
Çok acıtmadı.. çünkü antik karate sanatını biliyorum.
" О, это очень болезненно, мне больно.
"Bu çok acı verici. Gerçekten canım yanıyor."
Я не большой эксперт по гвоздям, так что я накрываю часть гвоздей... этой банданой, чтобы не было очень больно.
Çiviler konusunda büyük bir uzman değilim, bu yüzden çivilerin bir bölümünü canımı çok acıtmasın diye bu ince bandanayla örtüyorum.
Это, должно быть, очень больно - потерять единственного ребёнка.
Tek çocuğunu kaybetmek çok zor olmalı.
Это не очень больно.
Fazla acıtmayacak.
Это очень, очень больной тигр.
Kimseye zarar vermeyecek. O sadece çok çok hasta bir kaplan.
Очнёшься - всё воняет, всё болит от макушки до пяток и ужасно хочется есть, как никогда раньше правда, ты сейчас и понятия не имеешь, что такое голод и прочее так что это очень необычно, очень больно, но очень и очень здорово.
Tepeden tırnağa acılar ve kokular içinde uyanırsın ve hiç olmadığın kadar açsındır ama sen ne açlığı bilirsin, ne de öyle şeyleri gerçekten huzursuz ve acı verici, ama güzel, çok güzel.
Это все равно очень больно!
Canı acımış olmalı!
Т.е. первый раз тебе да, знаешь, это больно. Но когда ты, начинаешь делать это снова, и снова и снова... это становится очень хорошо.
Ama daha sonra tekrar tekrar yapıyorsun ve giderek daha iyi hissetmeye başlıyorsun.
Они кусают только ее! Это правда очень больно!
Bu sivrisinekler yalnızca kalçamı ısırıyorlar.
О, Боже! Это очень, очень больно.
Çok acıyor!
Сын мой, мне очень больно говорить это, но, по-моему, ты очень обеспокоенный и сбитый с толку молодой человек.
Oğlum bunu söylemek kalbimi kıracak ama bence sen çok sorunlu ve kafası karışık bir genç adamsın.
То, как она поступила, это действительно предательство. И это очень, очень больно.
Yaptığı tamamen ihanetti ve çok acı vericiydi.
- Он имел в виду, что, наверное, было очень больно,... видеть, как она занимается любовью с другим мужчиной. - Это была неё вина.
Demek istediği, onun başkasıyla seviştiğini izlemek çok acı verdi.
Это было очень больно.
Bana ne yaptıysanız çok acıdı.
Это была восьмая попытка. Он плакал. Мне было очень больно за него.
sekizinci denemeleriydi. ağladı onun için çok üzüldüm o an bunun adil olduğuna ve yaptığımızın doğru olduğuna karar verdim. ve yanılmadım
Мне очень не хочется, чтобы ему было больно, так что если ты не собираешься возвращаться, просто скажи это сразу, и я скажу ему, чтобы он тебя не ждал.
Eğer dönmeyi planlamıyorsan, şimdiden söyle. Ben de ona seni beklememesini söyleyeyim. Ondan tek istediğim amcam olduğunu söylemesiydi.
Но внутри ему очень больно, и чем ему больнее, тем сильнее он старается это скрыть.
Ama içten içe acı çekiyor. Bunu saklamaya çalıştıkça da, acısı artıyor.
Порой это бывает очень, очень больно.
Bazen çok acı verici olabiliyor.
Ох чувак, это будет очень больно
Çok canımız acıyacak!
- Я знаю. Потому что мне очень больно слышать, как ты это говоришь, потому что я так не поступаю.
Ama böyle demene çok üzüldüm çünkü böyle bir şey yapmıyorum.
Это очень, очень больно. Мда?
- Çok ama çok acıyor.
- Аааай! Нет, это очень больно!
Susan, sadece dokundum.
Просто это очень, очень больно.
Gerçekten çok fazla acıtıyor.
Это было бы очень больно!
Bozutturur vallahi!
Это же очень сложная процедура? Ему будет очень больно?
Böyle büyük bir ameliyat yüzünden, çok acısı olacak mı?
Это будет очень больно.
Bu çok acı verebilir.
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень круто 139
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень мило с твоей стороны 142
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень круто 139