English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это последнее

Это последнее translate English

3,223 parallel translation
Самарий - это последнее, в чем они захотят пойти на уступки.
Samarium is the last thing they'll let go of.
Мириам... это последнее, что вы запомнили, прежде чем позвонить?
Miriam... what was the last thing you remember before making the call?
Когда эти люди проснулись, они не знали что это последнее утро, которое они видят.
When those people woke up, they didn't know this was the last morning they'd see.
- Это последнее, что он услышит
- The last words he hears
Это последнее, что она сделала на земле.
They're the last thing that she made on earth.
Красота - это последнее чудо, оставшееся в уродливом, падшем мире.
Beauty is the last miracle allowed in an ugly... Fallen world.
Это последнее появление машины Ричарда Мартина... и вот здесь.
That's the last sighting of Richard Martin's car... until here.
Резвиться - это последнее, чем они могли заниматься вместе.
Cavorting was the least those two were doing.
Это последнее, что он сказал.
That was the last thing he said.
Это последнее, чего мне хочется.
That is the last thing I want.
Это последнее, что нам нужно во время кампании, так что мне нужно, чтобы ты заправлял постель Джерри каждое утро.
That's the last thing we need during this campaign, so I need you to make Jerry's bed every morning.
Нет, это последнее место, куда ты должен был прийти.
No. No, this is the last place that you should've come.
- Ты и я, и это последнее место, где мы оба хотели бы быть.
You and me, two men who would rather be anywhere but here.
Последнее, что нужно нашему городу - это сборище типа этих съехавших с катушек... неуравновешенных, бесшабашных, прямо скажем, преступников.
The last thing our city needs is a group like this running amok... unstable, reckless, and downright criminal.
Последнее, чего мы хотим, это раскачать лодку.
The last thing we want to do is rock the boat.
Но последнее время всё, что у меня там было - это рот.
But lately all I've got is a mouth.
Последнее время я спрашиваю себя что же это было что-то, что возвратило мою душу обратно.
Lately, I've been asking myself just what was it that fed my soul back then.
А это твоё последнее пиво.
And this is your last beer.
Мне кажется, это мое последнее заявление относительно Потрошителя, до тех пор, пока не прибудет мой адвокат.
In fact, I believe these should be my last words on the subject of the Ripper until my lawyer arrives.
Это унижение, последнее оскорбление.
This is a humiliation, a final indignity. He isn't mocking him.
Это стало прибыльным бизнесом в последнее время.
It's become a profitable business in recent years.
- Последнее, чего я боюсь, так это цвет.
Color's the last thing I'm scared of.
Эй, тебе повезло, что я вообще помогаю тебе, учитывая, что последнее, что ты сделал для меня это сказал Энзо задушить меня до смерти.
Hey, you're lucky I'm even helping you, considering the last thing you did for me was to tell Enzo to strangle me to death.
Но в последнее время я понял, что это не война, и я не солдат, но Стефан один из лучших людей, которых я знаю, и если дело дойдет до спасания его жизни, да, я сделаю это ни о чем...
Well, last time I checked, this isn't war, and I'm not a soldier, but Stefan is one of the best people that I know, and when it comes to saving his life, yes, I will do just about anything- -
И это было последнее, что я помню за 4 месяца.
That was the last thing I remember for 4 months.
И последнее что они будут терпеть это список ваших основных правил.
The last thing they'll tolerate is a list of your ground rules.
Например, как у моей подруги Бри на аукционе в пользу детей с фигней на губах. Последнее, что бы вам хотелось увидеть это ребенка с фигнёй на губах.
Like, at my friend Brie's charity for the kids with the lip stuff, the last thing that you would ever see there is a kid with the lip stuff.
Это было последнее задание.
That was the last clue.
Это как раз то, чем я занимаюсь последнее время.
- So, do the thing I've been doing for the last hour. - Hm.
Марсель, мне известна твоя история с городскими волками, и я полагаю ты понимаешь что если ты пальцем тронешь Хейли, это будет последнее, что ты сделаешь на этой земле.
Marcel, I'm aware of your history with the city's wolves, and I assume you understand that if you lay a finger upon Hayley, it will be the last thing you do on this earth.
Так, это вроде как вы делали в последнее время немного работы для Кэтрин.
So, it, uh, seems you've been doing quite a bit of work with Catherine lately.
нормально, нормально только немного дерганная в последнее время о, только не я. это место просто спа по сравнению с тем, где я была на протяжении последних недель.
Fine, fine. Just a little antsy lately. Oh, not me.
Последнее, что кто-либо хочет, это чтобы тебе продлили срок из-за какого-то глупого нарушения правил отпуска.
The last thing anyone needs is you getting your sentence extended for some silly furlough violation.
Это не те слова, к которым я привыкла в последнее время.
Those are words I'm not accustomed to hearing these days.
Это было его последнее желание, которое он изложил мне прямо перед смертью.
It was his final wishes, which he stated to me just moments before his passing.
Но это было последнее печенье.
But those were the last cookies!
Последнее, что мне было нужно, так это то, чтоб тут повсюду шныряли копы.
Last thing I needed was cops snooping around.
Это наше последнее совместное дело.
This is gonna be our last case together.
Ну, это может быть наше последнее дело вместе, так что...
Well, it might be our last case together, so, uh...
Я думаю, что это будет пока мое последнее дело.
Liz : I think this will be my last case for a while.
Вы посвятили свою жизнь поиску правды, чтобы всё было правильно. Будет очень обидно, если ваше последнее дело всё это перечеркнёт.
After devoting your life to a pursuit of the truth, to making things right, it would be such a shame in your last act to get it so wrong.
Последнее, чего я желаю, это адский беспилотный снаряд в моей заднице.
Last thing I need is a Hellfire drone missile up my zadnitsa, right?
И это его последнее желание.
It's his final wish.
Последнее, что мы помним, это как прощались с тобой.
All we remember is saying goodbye to you.
Последнее, что нужно кампании, так это очередной сексуальный скандал.
The last thing this campaign needs is another sex scandal.
Я не храню им верность и последнее место, где я хотела бы быть, это офис Оливии Поуп.
I am not loyal to O.P.A., and the last place I'd ever want to be is O.P.A.
За последнее время это случалось лишь однажды.
It happens only once in a while.
После четырех непростых месяцев на верхушке мира, мы только что прошли последнее испытание, и я с гордостью говорю, что вы это сделали блестяще.
After four very challenging months at the top of the world, we have just passed our final test, and I'm proud to say you did it with flying colors.
Мы все хотим, чтобы было что-то, что мы могли бы сделать, Энни. Но, думаю, это завершает последнее собрание Комитета по Спасению Гриндейла.
We all wish we could do something, Annie, but I think that concludes the last meeting of the Save Greendale Committee the committee that did its darnedest.
В последнее время, у низ у всех было время смотреть как их враги сносили это наследие.
As of late, all they've had is time to watch their enemies tear down that legacy.
Ага, в последнее время я часто это слышу.
Yeah, been hearing that a lot lately.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]