English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Э ] / Это пришло тебе

Это пришло тебе translate English

166 parallel translation
И как это пришло тебе в голову, Страйд.
That was using your head, Stride.
Как это пришло тебе в голову?
What? Kill someone? What an idea!
- Интересно. Как это пришло тебе в голову?
- Why, yes ; but how did you get this idea?
Это пришло тебе сегодня.
This came for you today.
- Когда это пришло тебе в голову?
What do you think? You thought of this idea exactly when?
Кстати. Это пришло тебе.
By the way... this came for you.
Это пришло тебе домой.
This came for you at the house.
С чего всё это пришло тебе в голову?
What purpose does this come from?
Это пришло тебе.
This came for you.
Это пришло тебе в редакцию.
This came for you at the paper.
- С чего вообще это пришло тебе в голову?
- Why did that come into your brain?
- Когда это тебе пришло в голову?
When did that occur to you?
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Your self-esteem would be fine, you'd come to your senses.
Это тебе в голову не пришло?
Hadn't it occurred to you?
Как это тебе в голову пришло?
- How do you find the gangs?
Как тебе это пришло в голову?
How did you come up with that?
ј тебе почему не пришло это в голову?
- Why did not you in there?
Чего это тебе пришло в голову ловить карпов там, где тебя все видят?
What is you got the idea to catch carp there, where you see everything?
Это письмо пришло тебе пару тройку дней назад.
This letter arrived for you a couple three days ago.
Как тебе пришло в голову это сделать?
Why did you do that?
Тебе еще придется попотеть, доказывая, что это пришло из Чикаго, а не ещё откуда-нибудь.
You're gonna have a tough time proving that those ideas are coming out of Chicago.
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor.
И это только что пришло тебе на ум?
And this just came to you?
Это лучшее, что пришло тебе в голову, мегера безмозглая?
That's the best you can do, you dull-witted termagant?
Мне пришло это в голову, и я тебе ее дарю!
I wanted to give you a present. Snap! It's yours.
Пришло время вернуть это тебе.
It is time it was returned to you.
Вот это пришло тебе.
AH, THIS CAME FOR YOU.
И, мм... тебе пришло это письмо, оно выглядит довольно официальным.
And this letter came for you which looks kind of official.
Это - самое лучше, что пришло тебе в голову сказать своему герою детства?
That's the best you could do for your childhood hero?
Бред... Как тебе это пришло в голову?
Rubbish, how do you come up with this idea?
И чтобы тебе в голову не пришло однажды, что пора перестать это делать, потому что это худшее, что может сделать парень – перестать поражать девушку.
And never think that you have to stop doing that sort of thing. The worst thing a guy can do is give up the chase.
Ну конечно, это первое, что пришло тебе в голову?
That's very common, is it, down your road?
Знаешь, мне тут пришло в голову, что если это я давал тебе деньги на эти пластинки - то эти деньги принадлежат мне.
You know, it occurs to me that since I paid the allowance... that bought those records in the first place, that money's mine.
Как это тебе в голову пришло, Мэтью?
How'd you come up with such an idea, Matthew?
Тебе не пришло это в голову, да?
That doesn't come into it for you, does it?
Бун, я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому, что так будет лучше для тебя.
I'm doing this, Boone, because it's time for you to let go of some things, because it's what's best for you.
- Как это тебе пришло в голову?
- How did you get that idea?
Как тебе это в голову пришло?
How could you do that?
Это первое, что пришло тебе в голову?
Is that the first name that came to your head?
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый
I noticed the other day that you don't wear a watch, And then it occurred to me it's because you don't have a watch, And you're gonna need one to be punctual for all the meetings
Эвелин, я ценю все твои усилия, что ты потратила на это дело, но пришло время тебе просто взять и уйти.
Evelyn, I appreciate all the effort you've put into this... but there comes a time where you have to walk away.
И тебе не пришло в голову упомянуть это?
You didn't think to mention that.
Как тебе это только в голову пришло?
What are we talking about here?
Пришло тебе время осознать это.
It is time for you to understand this.
Как тебе только в голову пришло, что это хорошая идея?
How could you possibly think this is a good idea?
Фрэнни, для тебя какие-то купоны на чистку, потому что это то, что ты делаешь, и Клаус, тебе ничего не пришло, потому что люди думают что ты умер.
Franny, you got some cleaning coupons,'cause that's what you do, and Klaus, you got nothing, because people think you're dead.
Как тебе это в голову пришло?
Where'd you get an idea like that?
- Как тебе пришло в голову, что это всё было из-за тебя?
How in the world did you get the impression that this was about you?
Тебе не кажется, что пришло время это исправить? "
Don't you think it's time to start one? "
Как тебе вообще это пришло в голову?
How can you even think of doing such a thing?
Я собираюсь воспользоваться этой возможностью, пока Бетти в дамской комнате, чтобы сказать, что тебе сегодня пришло кое-что по почте.
I'm going to take this opportunity While Betty's in the ladies'room To tell you you got some mail today.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]