English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Я ] / Я сказал себе

Я сказал себе translate English

514 parallel translation
И тогда я сказал себе : " Хорошо...
So then I said to myself, " All right.
Поэтому я сказал себе : " Хорошо...
So I said to myself, " All right.
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик.
I thought it was a coincidence, pure chance... and yet I was anxious to spin it again.
Я сказал себе : "Это только в его присутствии."
Was it just... a passing phenomenon due to his presence?
Я был так рад, услышав об этом. Я сказал себе : "Этот Лисон - то, что нужно Люси".
I was glad to hear that. I said to myself, "That Leeson's just the man for Lucy."
Я сказал себе, что я где-то видел вас раньше.
I said to myself, I've seen that face somewhere before.
Когда вы появились в участке, я сказал себе :
When you walked into the police station, I said to myself :
И когда я услышал, о вашем сотом оправдательном приговоре я сказал себе :
And when I heard that you were on your hundredth acquittal, I said, well, there's your man!
Я сказал себе : "Ты слишком стар, чтобы понять".
I said to myself... " You're just too old to understand.
И я сказал себе :
And I said :
Но вот только я услышал, как что-то падает в мусоросжигатель... И я сказал себе : "Сдаётся мне, это пара туфель с набойками"
Only suppose I say I heard something come rattling down the incinerator... and I says to myself, "Sounds to me like a pair of shoes with cleats."
И я сказал себе : "Билл Старбак, твое имя написано прямо на этом стуле."
And I says to myself, "Bill Starbuck, your name's written right across this chair."
Я сказал себе : пусть попоет еще.
I said to myself : let her sing just a little bit more.
Тогда я сказал себе : схожу за ним завтра.
Then I said to myself, I'll go for it tomorrow.
И я сказал себе, что именно этот голос я слышал в тот день.
And I said to myself that this is the voice I heard in that day.
Ведро! Еле сдерживая ругательства, я сказал себе...
I just stood there right still trying not to blaspheme and said to myself :
Я сказал себе, когда вас увидел вот самое нормальное лицо, какое я видел в жизни.
I said to myself when I saw you there's a guy with the most normal-looking face I ever saw in my life.
Как только я увидел тебя, я сказал себе...
The minute I saw you, I said to myself
Я сказал себе. Это безумие.
I said to myself this is crazy.
Я сказал себе : "Да он же напрашивается".
I said to myself "Man, he's askin'for it."
Мой гнев исчез и я вдруг почувствовал восхитительное облегчение. Я сказал себе :
My anger disappeared and I suddenly felt a delicious sense of relief.
Поэтому я сказал себе : "Нужно самому что-то делать с этим!"
So I said to myself, "I'll just have to do something about this myself!"
И когда я это услышал, я сказал себе,
And when I heard that, I said to myself,
Я сказал себе, что должен постараться сохранить семью ради детей.
I tell myself I've got to try to hold things together... for the sake of the children.
Я собирался поймать его, но когда он стал опускаться, я сказал себе :
I was gonna catch it, but when it started coming down, I said to myself :
" И в ту секунду, когда я тебя увидел я сказал себе :
" And the moment I saw you, I said to my self,
Я тоже не сказал тебе всей правды о себе.
I haven't told you the whole truth about myself either.
"Вот," сказал я самому себе...
"There," I said to myself...
Я сказал, чтобы она отвезла его прямиком к себе.
I told her to take him straight to her place.
Я сказал, вернитесь к себе!
- I said go back to bed!
Я только что звонил Джорджу Адамсу и сказал ему, чтобы он нашёл себе нового композитора.
I just put a call through to George Adams and told him to find a new songwriter.
Ладно, сказал я себе, Марлоу, ты крепкий парень.
Okay, Marlowe, I said to myself, you're a tough guy.
это ты сказал... мистер Роско наш главный портье ваша светлость если позволите, я бы хотела жить в Америке просто и демократично как миссис ду Шенфрес у вас великолепный отель имено так я его себе и представляла но ваша светлость - мадам уже бывала тут ранее?
Did you say... mr. Roscoe bean - our head usher. Your ladyship.
Если бы я не был по уши в долгах, я бы сказал Дженоту забрать его 30 тысяч и купить себе новые часы.
If I wasn't up to my ears, I'd tell Janoth... to take his $ 30,000 and buy another clock.
Вот и я так себе сказал, сэр.
Just what I said to myself, sir.
Я сказал, налей и себе...
I said catch hold.
Я сказал ей "иди себе с богом, малышка"
I said, "Go you with God, little one."
Вилетт был богат. А теперь я не смогу оставить их себе, так мне сказал отец Логан.
Villette was rich but now I cannot keep it.
"Смелее", - сказал я себе.
Be bold, I told myself.
Этим утром я проснулся, посмотрел на мир и сказал себе :
I woke up this morning, and I looked at the world and I said to myself :
Я вроде бы привык быть командиром так что когда я прибыл в госпиталь я взглянул на содержание простых людей и офицеров и сказал себе : "Пусть все будет так еще немного".
I kind of got used to being a commander so when I arrived at the hospital I took a look at the enlisted men's ward and then the officer's ward and I said to myself, "Let's let it ride along for a while."
Что вы себе вообразили? Я сказал это в виде констатации.
I only said that to lay out the facts.
Ну да, не может быть, я тоже так себе сказал, а потом снова поразмыслил.
Yes, I thought so too, but I've thought it over. Father...
"Не попасть в пробку," сказал я себе.
"Got to beat traffic," I said to myself.
Я тут мимо проходил. И сказал себе,
I was just passing by here, I said to myself
Я бы сказал, капитан, что М-5 способен позаботиться не только о корабле, он способен позаботиться и о себе.
I would say, captain, that M-5 is not only capable of taking care of this ship, it is also capable of taking care of itself.
Я ведь уже сказал вам, клан Кумамото не может позволить себе прогневать Такэти.
Like I told you, the Kumamoto Clan must avoid any trouble with Takechi.
Он сказал, что в этом году я сама могу выбрать себе подарок.
But underneath it all, Mary, I think of you...
Я бы сказал, ты вообще никогда о себе не рассказывала.
I must say you never talk much about yourself.
Я не стал искать убийц... я сказал себе...
And I said to myself,
Ты никогда не подходил первым. Я знаю. Я вдруг сказал себе :
You've never picked up a woman in your life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]