English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Spanish / [ Д ] / До этого

До этого translate Spanish

9,104 parallel translation
Да, речь идет даже о программе защиты свидетелей. Будем надеяться, что до этого не дойдёт.
Sí, he oído algo de Protección de testigos.
Вопрос только в том, доживёшь ли ты до этого дня.
La única cuestión es si vivirás para ver ese día.
До этого утра я не знала, но им дали прозвище.
Yo no sabía esto hasta esta mañana pero la comunidad tiene un apodo para ellos.
ха посмотрите на очередь перед туалетами никогда не видел очереди перед твоим рестораном до этого потому что у тебя никогда не бывает очередей да, ну ладно, Трев
Mira la cola delante de los inodoros portátiles, Bob. Nunca había visto una cola delante de tu local antes. - Porque nunca has tenido una cola.
У меня их не было до этого момента.
Yo tampoco hasta ahora.
И как до этого дошло?
¿ Cómo se ha podido llegar a esto?
- Где работала до этого?
- ¿ Dónde estuviste destinada antes?
Мы до этого спорили сколько твоих товарищей по команде получит приглашения на свадьбу.
Nos habíamos peleado sobre cuántos de tus compañeros recibirían invitaciones para la boda.
Но до этого, мне жаль.
Pero hasta entonces, lo siento.
До этого, только мужчины.
Antes de esto, todo hombres.
- Нет. Я задолго до этого сделала свой выбор, задолго до Самуэля, до армии, до всего этого.
No, hice una elección mucho antes que eso, mucho antes que Samuel, el ejército, todo eso, y tú también.
— Это всё, ты не сам до этого додумался.
- Esta. No se trata de ti.
Если есть что-то, найдите до этого момента.
Si hay algo que encontrar, encuéntralo antes de eso.
Не до этого избавление жаворонок.
No estás preparada para ser Liberadora.
До этого мне еще далеко.
Aún me queda un largo camino.
А потому что я сама до этого не додумалась.
Sino no fui yo la que pensó esa idea.
До этого момента все взломы - банкоматы и возмещение за овердрафт - были организованы удаленно.
Hasta ahora, ambas de estas hacks- - el cajero automático y el reembolso- - sobregiro fueron tanto hacer de forma remota.
Она потеряла сына. До этого – мужа.
Ella perdió a su hijo y a su esposo antes de eso.
- Мы отследили их до этого места.
Lo rastreamos hasta aquí.
Да, дошло до этого.
Puede que me pusiera un poco físico...
"Дошло до этого"?
¿ Puede que me pusiera físico?
Я не хотела, чтобы до этого дошло, подруга.
De verdad deseo no haber tenido que llegar a esto, vieja amiga.
У нас четыре мёртвых моряка, и всё потому, что кто-то хотел добраться до этого паренька.
Tenemos cuatro marineros muertos... todo porque alguien quería a este chico.
До этого момента.
Hasta ahora.
До этого вёл антиправительственный блог с кучей подписчиков.
Antes de eso, era un blogero anti-Putin con gran seguimiento.
Итак, Митру удерживают новые пираты, которые круче тех, кто захватил её до этого.
Bien, Mitra está siendo retenida por nuevos piratas, mayores y peores que los últimos que la tenían.
Эти двое до этого не дойдут.
Esos dos no van a estar juntos.
До этого не дойдет.
No va a llegar a eso.
Мне до этого дела не было.
Nunca me preocupé por eso.
Никто не говорил мне такого до этого момента!
Nadie ha dicho nunca nada al igual que a mí antes en mi vida!
Мы ещё не совсем дошли до этого, но мы всегда ищем инженеров.
Bueno, no estamos ahí aún, pero siempre estamos buscando ingenieros.
Ха, ну тогда удачи тебе достучаться до этого парня.
Buena suerte ayudando a ese chico.
Ты был значимым задолго до этого.
Tú importabas mucho antes de todo esto.
До этого все было на моих условиях.
Antes de eso, todo era bajo mis propio términos.
Я все думал, когда до этого дойдет.
Me preguntaba cuando íbamos a pasar por eso.
Джилли нашла, ты слишком дремуч, чтобы додуматься до этого.
Jilly lo encontró porque tú eres demasiado torpe para buscarlo.
А до этого мне нужно что-то большее, чем домыслы.
Hasta entonces, necesito más que especulación.
Когда советы этого парня доводили до добра?
En serio, ¿ algo bueno ha salido de escuchar a ese tipo?
Но если я правильно понимаю этого тихого типа, которому нужны обнимашки, до делёжки у вас не дойдёт. Он уже заставил тебя пристрелить босса.
Pero si conozco a mis mercenarios callados, psicópatas y en desesperada necesidad de un abrazo, me sorprendería si terminaran dividiéndolo en absoluto.
Этого не было до третье нашей встречи.
No fue hasta el tercer tiempo.
Нам нужно было время до всего этого.
Necesitábamos tiempo antes.
Скорее всего, у этого серийного убийцы были жертвы и до агентов наркоконтроля, и их тела, вероятно, спрятаны среди многочисленных жертв войн между наркокартелями.
Ese asesino en serie es muy probable que tuviera otras víctimas antes de las muertes de los agentes de la DEA y esos cadáveres probablemente estén ocultos entre las muchas víctimas de los cárteles de la droga.
Некто звонил Саймону Кану с этого номера за полчаса до того, как его убили.
Alguien llamó a Simon Kahn desde este número media hora antes de que fuera asesinado.
В прокуратуре до сих пор этого не заметили.
De la que nadie en la fiscalía se ha dado cuenta hasta ahora.
Делайте, что собирались, но что до меня, то вы сняты с этого дела.
Haz lo que vas a hacer... pero en lo que a mí concierne, estás fuera del caso.
И вместо этого добрался до его сердца.
Tomaron su corazón entonces.
Да уж, у тебя небось пальцы до сих пор скользкие от жира с этого долбаного бекона.
Sí, imagino que tus dedos deben estar bastante resbaladizos de toda esa maldita grasa de tocino.
До тех пор, пока ничто из этого не выльется на нас.
Mientras nada de eso se pone en nosotros.
После этого я проверил его профиль, прочитал его старые записи до того как нашёл его в Твиттере.
Después de eso, todo lo que he hecho es mirar el perfil y volver hacia atrás en sus actualizaciones hasta que encontré su cuenta de Twitter.
В где ты был после этого и до 10.30?
¿ Y dónde estuviste hasta las diez y media?
Если они поднимают этого клоуна до таких высот, представь, что будет с нами.
Y si pueden hacer que ese payaso se vuelva un genio, imagina lo que pueden hacer con nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]