Ради всех translate Spanish
443 parallel translation
Эй, ради всех святых...
Por el amor de...
Мисс Бернард, ради всех святых, в чем дело?
Por el amor de Dios, ¿ qué?
Шани, прошу ради всех нас.
Gracias, es Ud muy amable.
Я делаю это ради всех девушек, собирающихся замуж.
Lo haría por cualquier chica próxima a casarse.
Ради всех святых, какого ты торчишь под моими окнами посреди ночи?
Por el amor de Dios, ¿ qué haces por aquí a estas horas?
Ради всех святых... ты!
¡ Cielo santo! ¡ Tú!
Ну, ради всех святых!
¡ Vaya, por Dios!
- Ради всех святых, пожалуйста...
- Por Dios, por favor...
О, Рэнди, ради всех святых.
Randy, por el amor de Dios.
Просто сказав "Ради всех святых", ничего не решишь.
Con decir eso no se aclara nada.
О, ради всех святых, Рэнди. Я никогда не смогу больше зарабатывать.
Por el amor de Dios, Randy, ni siquiera puedo ganar algo.
- Рэнди, ради всех святых...
- Randy, por el amor de Dios, yo...
И, ради всех святых, давай начинать! Ты же видишь - я волнуюсь!
Por el amor de Dios, hagamos una fiesta, ¡ me siento muy bien!
- А это ещё что такое, ради всех святых?
¿ Y que es eso, por todos los santos?
Ради всех святых, скажи что-нибудь.
Por Dios, di algo.
Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?
Por el amor de Dios, Janet, ¿ No ves que es una locura pelearnos?
Ради всех святых, Лили!
¡ Por el amor de Dios, Lily!
Не только ради вас, Марта. Ради всех в этой долине.
No sólo por ustedes, Martha, por todas las familias del valle.
Ну так давайте её собьём ради всех святых!
Bien, entonces, terminemos con esto.
- Ради всех святых, замолчи ты.
Cállate, por todos los santos.
Ради всех тех, кто уже не сможет стать свидетелем.
Tiene que ir por toda la gente que no puede subir al estrado por sí misma.
И всё, что он делал ради меня, ради тебя, ради всех нас, ради всей... тупой планеты и остальных планет... Он делал один, мама.
Y todo lo que le he visto hacer por mí por ti, por todos nosotros por este estúpido planeta y los planetas de ahí fuera, lo hace solo, mamá.
Ради всех святых!
¡ Por todos los santos!
Ради всех святых, быстрее! - Быстрее, пока не вернулся этот монстр. - Не паникуй!
Por todos los dioses, vámonos, rápido,... antes de que ese monstruo vuelva.
Ради всех святых.
Por el bien de todos.
Кэсси! Ради всех святых! Кого я вижу!
¡ Cassie!
Кто теперь о нем вспомнит -... и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы?
¿ Quién se acuerda ahora de él... o de todos los demás que se ahogaron en el mar trabajando para otros?
О, ради всех святых.
- ¡ Por el amor de Dios! .
Вспоминая обо всех лесах, убитых ради печатания книг.
Piensa en todos los árboles que cortan para imprimir libros.
Обжорство Мацу-Ян всех нас погубит. Не ради Кесакичи она пришла.
Esa no viene aquí por amor, ni porque quiera casarse con Kesakichi.
Ради Бога, Том, ты все ещё самый вредный парень из всех, что я знал.
Cielos, Tom. Eres el hombre más gruñón que conozco.
Ради нас всех, не лезь!
Pero por nuestro bien, ¡ no interfieras!
Призываю всех к порядку, ради Христа!
¡ Más orden, por el amor de Dios!
Она вполне может всех перестрелять ради своей свободы или самозащиты, как на Кубе, во Вьетнаме, в Израиле.
Aunque tenga los pechos redondos y los muslos suaves para defenderse. Ahí está Cuba... Vietnam...
Её невозможно было спутать с другими девушками, я отмел далеко в сторону всех остальных ради неё.
Aunque la sentía más cerca que nunca, imposible de confundir entre las otras a las que habría rechazado esa noche en las tinieblas exteriores.
Ради блага всех.
Todos tienen un motivo
Bсе миролюбивые христиане готовятся пойти в церковь этим утром, и здесь я действительно ваш, да, Suреr Sоul, подтрунивающий над потоком сознания и жонглирую этими словечками ради представления хорошей музыки для всех слушателей вокруг.
Los cristianos amantes de la paz se preparan para ir a la iglesia, y aquí estoy yo, Super Soul, hablándole a vuestro subconsciente y pinchando discos por el bien de la buena música para todos los radioyentes.
Ты у меня будешь работать изо всех сил, чтобы вернуть ногу к прежним кондициям ради меня. Ты понял?
Voy a esforzarme para arreglar esa pierna por mí. ¿ Entiendes eso?
"синих чулков", уродливых, толстых и всё такое... Но красота сыграла свою роль в нашем выборе, и не ради престижа конторы, а потому, что мне нравится, когда вокруг приятные люди во всех смыслах слова.
Pero las contratamos por su belleza, no sólo por el prestigio de la casa, sino porque me gusta estar con gente agradable en todos los sentidos.
Тебе тоже пришёл бы конец, женушка... иногда приходится делать то, что необходимо ради блага всех.
Y todos, incluso tú. A veces se debe hacer lo que es necesario para el bien común.
Ради этой шутки ты всех разозлил.
Por hacer una gracia, fastidias a todo el mundo.
Какое счастье, что мой дорогой мальчик занял достойное место. Ради этого я изо всех сил воспитывала тебя.
Qué bendición ver que mi hijo ha alcanzado la posición que... siempre quise para él, y que tantos trabajos me costó en la vida.
Я проводил матчи во всех уголках нашей планеты. И ради этого я работал на износ! Но в этом случае я не знаю, что делать.
He organizado combates en todos los malditos países del mundo y me encargue en este asunto, pero no sé qué más puedo hacer.
Мы будем пытать и калечить, убивать и сами потом подыхать,... не только ради славы, но и чтоб знаменитыми стать, в песок мы закопаем всех врагов-тупиц - за Францию...! ... и за парочку хрустящих денежных единиц... единиц, единиц, единиц, единиц, единиц, единиц...
Torturaremos y mutilaremos, mataremos y moriremos,... emocionados por la gloria y la fama hasta empujamos a los tontos por Francia y por un par de monedas monedas, monedas, monedas, monedas, monedas, monedas...
Всех убили ради жира.
Se los mata por su aceite.
Я предлагаю считать всех семерых экс-братьев... погибшими мученической смертью ради общего дела.
Propongo que estos siete ex hermanos... ... sean considerados posibles mártires.
Вы согласны пожертвовать своей жизнью и жизнями всех на этой планете ради богатства?
¿ Estás dispuesta a sacrificar tu vida... y la vida de todos en este planeta por riqueza?
"Пролетарии всех стран, соединяйтесь!" Я бы хотел, чтобы объединялись хорошие люди не против кого-то, а ради добра
"Todos los proletarios, uníos" Me gustaría que se uniera la gente buena pero no en contra de alguien, sino para lograr la bondad.
Ник, пожалуйста, ради нас всех сдайся властям.
Por favor entrégate. Por bien de todos.
Но я рискну жизнями всех моих сыновей... ради того, чтобы увидеть его голову на палке!
Arriesgaré la vida de mis hijos para ver su cabeza empalada.
- Пожалуйста, сделай это ради нас всех.
- Hazlo, por el bien de todos. - ¡ No puedo!
ради всех нас 51
ради всех святых 32
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
ради всех святых 32
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
всех их 74
всех троих 29
ради нее 48
ради неё 29
ради бога 3571
ради тебя 385
ради чего жить 24
ради интереса 27
ради меня 510
ради себя 75
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради детей 48
ради чего всё это 16
ради любви 35
ради кого 45
ради нас 120
ради всего святого 1020
ради чего стоит жить 49
ради вас 55
ради семьи 30
ради чего 335
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради христа 75
ради денег 61
ради него 66
ради смеха 27
ради того 141
ради забавы 27
ради этого 65
ради твоего же блага 62
ради них 45
ради христа 75
ради денег 61
ради него 66
ради смеха 27