Закрывая глаза translate French
28 parallel translation
Даже не закрывая глаза, я могу представить его Большой, дружелюбный, лохматый, спит у твоих ног Держать вас компанию, пока вы пытаетесь, чтобы закончить эти досадные мелкие эскизы.
Même sans fermer les yeux, je l'imagine, gros, amical, touffu, endormi à vos pieds, vous tenant compagnie pendant que vous finissez ces ennuyeux petits croquis.
Каждый раз, закрывая глаза, я...
A chaque fois que je ferme les yeux, je...
Каждый раз, закрывая глаза, я это вижу.
A chaque fois que je ferme les yeux, je revois cet endroit.
Либо же он хочет в это верить, закрывая глаза на правду.
Ou alors, c'est ce qu'il veut croire, et il se voile la raison.
Это должно заставить вспомнить то время, когда ты прогуливался тут в своем модном костюме охранника закрывая глаза на любые подлости.
Ça doit te rappeler toutes les fois où tu passais dans ton bel uniforme de garde en faisant semblant de pas voir tout ce qui clochait.
Закрывая глаза, я до сих пор ощущаю, как ее усы щекочут мне щеки.
Si je ferme les yeux, je peux encore sentir sa moustache sur ma joue.
Женщина, которая выходит за мужчину, потому что тот умирает или та, о которой, закрывая глаза, он думает, пока имеет тебя?
Qui est pitoyable? La femme qui épouse un homme car il est mourant ou celle à qui il pense pendant qu'il te baise?
Я знаю, ты прав, но каждый раз, закрывая глаза, я вижу, как тот парень тычет в тебя пушкой.
Je sais, t'as raison, mais, à chaque fois que je ferme les yeux, je vois ce gars pointant une arme sur toi.
Я знаю, что ты не любишь, когда ноги завёрнуты в одеяло. Ещё я знаю, что ты спишь при свете свечи, потому что, каждый раз закрывая глаза ты боишься, что снова проснёшься в той башне.
Tu détestes avoir les pieds dans les couvertures, tu dors la bougie allumée, parce que dans le noir... tu as peur de te réveiller dans cette tour.
Каждый раз, закрывая глаза, я вижу его.
Chaque fois que je ferme les yeux, je le vois.
Я молюсь, чтобы ты так ее любил, чтобы закрывая глаза видел ее лицо.
Je pris pour que tu l'aimes tellement. que quand tu fermes les yeux, tu vois son visage.
Каждый раз, закрывая глаза, я вижу ее висящей там.
Chaque fois que je ferme les yeux, je la vois suspendue là.
Что вы видите, закрывая глаза?
Qu'avez-vous vu derrière vos yeux fermés?
Каждый раз закрывая глаза, я видела Уилдена.
Chaque fois que je fermais les yeux, je voyais Wilden.
Каждый раз, закрывая глаза, я вижу эту бедную женщину.
A chaque fois que je ferme mes yeux, je vois cette pauvre femme.
♪ Вижу их, закрывая глаза
Poussent lorsque je ferme les yeux
Каждый раз закрывая глаза, я слышала стук лопат.
À chaque fois que je fermais les yeux j'entendais le raclement des pelles.
Каждый раз закрывая глаза, я вижу ее бабушку, какой разбитой и пустой она была на похоронах.
À chaque fois que je ferme mes yeux tout ce que je vois c'est sa grand-mère et comment détruite et comment vide elle semblait aux funérailles.
Каждый раз, закрывая глаза... Я вижу только твоего брата... море крови и своего отца.
Chaque nuit, je ferme les yeux et tout ce que je vois c'est ton frère... et tout ce sang... et mon papa.
Ты - единственная, кого я хочу видеть, закрывая глаза перед сном.
Tu es la dernière personne que je veux voir quand je ferme les yeux tous les soirs.
Ты даже не можешь поцеловать меня, не закрывая глаза!
Tu ne peux même pas m'embrasser sans fermer tes yeux!
Каждый раз, закрывая глаза, я переживаю этот момент снова.
Dès que je ferme les yeux, je revis ce moment.
Каждую ночь, закрывая глаза, я молю Бога, что кошмар не вернётся.
Chaque nuit quand je ferme mes yeux, je prie Dieu que le cauchemar n'arrive pas.
# Мы плывем вверх, закрывая глаза #
♪ Là haut nous flotterons les yeux fermés ♪
Каждый раз, закрывая глаза, я вижу эту маленькую девочку.
C'est juste que... qu'à chaque fois que je ferme les yeux, je vois cette petite fille.
Закрывая людям глаза на реальность, им не поможешь.
On n'aide pas quelqu'un en lui cachant la vérité.
Я могу, лишь глаза закрывая, Твои губы нежные целовать.
♪ when I close my eyes, it s your lips that I kiss ♪
Но, закрывая в ночи глаза, ты молишь о человеке, благородного происхождения.
Je suis sûre que quand vous fermez les yeux, la nuit, vous priez pour un homme au caractère noble.
глаза 456
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыли тему 37
глаза разуй 18
глазами 33
глаза мои 19
глаза закрыты 24
глазам своим не верю 139
глаза открыты 16
глазам не верю 178
закрыть дверь 53
закрыли тему 37
закрыть 56
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыто 396
закрыты 45
закрыть глаза 20
закрывается дверь 29
закрыт 60
закрыта 60
закрывается 51
закрывай 193
закрывай дверь 32
закрыл 35
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22
закрыли 49
закрываемся 27
закрыть ворота 49
закрыть двери 18
закрывайте ворота 18
закрыла 24
закрывай глаза 19
закрылась 21
закрылки 22