К черту тебя translate French
102 parallel translation
К черту тебя... К черту все, во что мы верили.
Que je sois condamné à vous croire...
К черту тебя и твою жалкую дочь.
Allez au diable!
— К черту тебя и твои сказки!
- Je te maudis toi et tes contes de fées!
- К черту тебя Кейн, ты задница.
- Dans le cul, Kane. Sac à merde!
К черту тебя, Элис Купер.
Sois damné, Alice Cooper...
К черту тебя, Фрэнсис Ксавиер Слотери, мой лучший друг, осуждающий меня, пялясь в то же время на задницу моей девушки.
J'emmerde Francis Xavier Slaughtery, mon meilleur ami, me jugeant pendant qu'il fixe le cul de ma copine.
К черту тебя Натурель Ривера.
J'emmerde Naturelle Riviera.
- К черту тебя.
- Je t'emmerde!
К черту тебя и твой бабушкин шеви "Селебрити"!
Va te faire voir! Toi et la Chevrolet Celibrity de ta grande-mère.
В основном я хотела послать к чёрту тебя.
C'était à vous que je pensais!
У тебя соринка в глазу, зрение - ни к чёрту.
Mike, il faut savoir essuyer une défaite.
К чёрту мой ломаный французский, клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке : я люблю тебя, Кет!
Foin de mon mauvais français! Sur mon honneur, en bon anglais, je t'aime.
Я люблю тебя. Какая, к черту, разница?
Quelle difference ca peut faire, putain?
- Какая у тебя к черту версия?
- C'est quoi, ta version des faits?
Жак Белен посылает тебя к черту!
Et Jacques Belin, il t'emmerde!
Какая к черту разница : польки у тебя в эфире или не польки.
Polkas ou pas, on s'en fiche.
И тогда, к черту, может быть, однажды у тебя будет чертов ребенок...
Alors tu pourrais très bien faire un bébé, un de ces jours...
К чёрту мир. Не могу без тебя.
Tu m'as manqué.
А теперь убирайся к чёрту из моего кабинета, пока я не выбросил тебя из своего чёртового аэропорта!
Sortez de mon bureau, avant que je vous vire de l'aéroport!
Мистер Смит, я помогу тебе укрыться... но я предпочитаю, когда у тебя нет оружия... и направляешься к черту из этого города.
Tout n'est pas encore fini. M. Smith, je vais vous aider à vous cacher... mais je préférerais que vous soyez sans armes... et en route pour vous tirer de cette ville.
К чёрту тебя и твои деньги!
Je t'emmerde!
Что, к черту, произошло у тебя в голове?
Qu'est-ce qui t'arrive?
Я не послала тебя к черту. Хотя, наверное, следовало. Ничего не было, ясно?
Je ne t'ai pas dit va te faire foutre ou quoi que ce soit, ce que je devrais probablement faire.
К чёрту тебя!
Je pars maintenant.
А я бы послала тебя к черту!
Pour avoir le plaisir de t'envoyer balader.
Никогда! К чёрту брокколи! И тебя туда же!
Au diable les brocolis, toi et tes trucs qui volent!
У тебя на лбу даже отпечаталось название фирмы. Пошел к черту.
Tu as la marque du ballon sur le front.
Так она продинамила тебя, а? Да к чёрту её.
Elle t'a plaquée?
- СиДжей. - Они злятся на меня, вот насколько они злы на тебя. Они хотят знать почему я, к черту, не знала о записке.
Et contre moi... car je n'étais pas au courant de ce mémo.
Или послать тебя к черту.
Ou bien te dire d'aller te faire voir.
У тебя соленые губы. Ну и иди к черту.
Va te faire voir!
Тогда и тебя к черту. Мам? Это Джули.
Yeah, je t'emmerde aussi Maman?
К чёрту такую систему! Ну я прошу тебя!
S'il te plaît.
У тебя хорошая память, а у меня ни к черту.
- Mexicain, oui. - Quel était le titre?
- Ты можешь сделать то, что делаешь обычно, когда у тебя что-то просят, то есть, послать меня к чёрту.
- Tu peux faire comme d'hab quand on te demande un truc, et m'envoyer balader.
Да ну тебя к чёрту!
Va chier, gamin.
Да ну тебя к черту. У всех есть проблемы.
Tout le monde a des problèmes.
К черту эти блинчики, я должен облить тебя сиропом и быстренько проглотить.
Au diable ces pancakes, je devrais te couvrir de sirop et t'engloutir.
Убирайся к черту от сюда, пока я тебя не вышвырнул!
Casse-toi avant que je te vire d'ici!
Верно Боб. Извини, что послал тебя к черту.
Bob, désolé pour le "allez en enfer" de tout à l'heure.
Из-за тебя все летит к черту.
Tu as tout foutu en l'air.
К чёрту брак! Я тебя люблю!
On s'en fout de notre mariage!
Значит "к чёрту" тебя устраивает.
Pas vraiment.
- у тебя тоже? - о, к черту, да!
- Oh, putain oui.
К черту все. Я ухожу от тебя.
Je suis tellement désolée.
Зрение у тебя ни к чёрту, а как насчёт памяти?
Avec une vue pareille, que penser de la mémoire!
Катись к чёрту, Дин. У тебя нет права кого-либо воспитывать.
Tu n'as pas le droit d'élever quoi que ce soit.
Пошел ты к черту, Иисусе. Я никогда тебя ни о чём не просил. И я не собираюсь делать этого сейчас.
Je me fiche de toi, stupide Christ, je ne t'ai jamais supplié, je ne vais pas commencer aujourd'hui.
У тебя есть 5 секунд чтобы убраться к черту из моей машины.
Vous avez cinq secondes pour sortir de ma voiture.
Да ну тебя к черту, Чет.
Bon sang, Chet.
Я послала ее к черту, потому что она тебя любила
Je l'ai rejetée à cause de ses sentiments pour vous.
к черту все 92
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту всё 49
к черту всё 17
к черту 810
к чёрту 360
к черту его 55
к чёрту его 24
к черту все это 44
к чёрту всё это 16
к черту это 77
к чёрту это 17
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту ее 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
к черту их 41
к чёрту их 24
к черту ее 22
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя долго не было 45