Как жарко translate French
212 parallel translation
- Как жарко сегодня.
- Comme plat, aujourd'hui, ça peut compter.
Слушайте, как жарко здесь, ребята!
- Il fait chaud ici! On va cuire!
Ох, как жарко сегодня!
Quelle chaleur!
Как жарко!
II fait si chaud...
Как жарко!
Quelle chaleur!
Муки, я уже говорила тебе, что сейчас пиздец как жарко, чтобы заниматься любовью.
Je t'ai dit qu'il faisait trop chaud pour faire l'amour, putain.
"Сейчас пиздец как жарко".. Почему ты постоянно материшься?
"ll fait trop chaud pour faire l'amour, putain." Pourquoi Jurer?
- Как жарко!
- Quelle chaleur...
# Боже, как жарко # # Нет, не включай телевизор #
Ne branche pas la télé
Ох, как жарко.
Waouh, il fait chaud.
Как жарко?
Il fait combien?
Как же тебе жарко, меня это беспокоит.
là, là, là! Ce que t'as chaud... Tu me fais de la peine.
Как же все-таки жарко!
Il fait une chaleur à crever.
- Жарко, прямо как в Африке!
- Aussi chaud qu'en Afrique!
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
А здесь жарко, как в духовке.
lci on étouffe. Comme dans un four.
- Синильной кислотой, медным купоросом, предметными стёклами. - Как раз для жаркой погоды.
Acide prussique, vitriol et verre pilé.
Проклятье, как тут жарко!
Il fait fichtrement chaud ici.
- Я уже забыл, как здесь жарко.
J'avais oublié la chaleur.
Такое же стекло, как у нас. Вам ночью не слишком жарко?
Vous n'avez pas trop chaud la nuit?
Боже, как тут жарко!
On crève de chaud!
Как же сегодня жарко!
Quelle chaleur!
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
Sentez. C'est comme une douche, d'abord presque froide ou bouillante. Après, vous vous sentez divinement bien.
Как уже жарко, да?
Il fait déjà chaud, hein?
Как же было жарко!
Ce qu'il a fait chaud!
- Ну, вы знаете, как было жарко. - Да.
Il fait très chaud en ce moment.
Как же здесь жарко.
Il fait chaud.
Как же жарко, не так ли?
Il fait chaud, n'est-ce pas?
Тут жарко, как в аду. Да, мужик.
- C'est une vraie fournaise là-dedans.
Я видел, как парни в оранжевых жилетках огнем горели. Вот как жарко.
Brûlant, il fait!
Нигде не бываеттак жарко, как в Чикаго в августе месяце.
Chicago en août, c'est terrible.
Ты никогда так не пил. Это что-то новое. - Боже, как здесь жарко.
Veux-tu te calmer.
Как же жарко!
Quelle chaleur.
Тот парень сказал, что сегодня будет жарко как в аду.
On annonce une chaleur d'enfer.
Боже, как здесь жарко. Дышать нечем.
Ce qu'il fait chaud!
Знаешь, как им в нем жарко?
Ils meurent de chaud!
Как жарко.
Waou, il fait chaud.
О, как печально, когда любовный роман умирает, но нам было жарко, очень жарко.
Tu me garderas dans tes souvenirs C'est-à-dire
Ты хоть представляешь, как там жарко?
C'est une fournaise.
Вишь, как его в пот бросило... Жарко? Открыл бы свой зонтик.
Avec un soleil pareil, tu ne l'ouvres pas pour t'abriter?
Боже, как же тут жарко.
Quelle chaleur.
Я люблю добавить желтка в мой карпаччо, но последние дни так жарко, а я слышал, опять кишечная палочка возвращается, так что сырое мясо как бы...
Quelle bonne idée... Cette sauce est à base de jaune d'oeuf. C'est pour accompagner la viande.
Бармен, здесь жарко как в сахаре.
Barman! C'est le Sahara par ici.
А когда я танцую всегда жарко, так же, как и моей маме когда-то.
De toute façon, j'ai toujours chaud, comme maman.
Я несколько свитеров ношу, жарко как-то.
J'ai un pull et il fait chaud.
Как у тебя жарко!
Oh, qu'il fait chaud dehors!
Было 8 утра и жарко, как в аду.
J'ai tenté de faire du patin autour de Central Station.
Здесь так жарко и парно, я вспотела, как свинья.
Je sue comme un porc, avec cette vapeur.
Кому какое дело, как мы выглядим, когда никто на нас не смотрит? Мама, а тебе разве не жарко?
Peu importe notre apparence, puisque personne ne nous regarde.
Как-то жарко стало.
Il fait de plus en plus chaud.
Я не знаю, как Вы, а мне жарко
Je sais pas pour toi mais moi, j'ai chaud.
жарко 313
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
жарко сегодня 17
жаркое 40
жарковато 33
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как жена 55
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как женщину 23
как же я 38
как женщина 164
как женщины 30
как жена 55
как же я рад 31
как же 872
как же так получилось 26
как жить 98
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же 872
как же так получилось 26
как жить 98
как же круто 23
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106