English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каким был раньше

Каким был раньше translate French

81 parallel translation
Знаешь, твой старый скряга уже не тот, каким был раньше.
Mon cœur n'est plus ce qu'il était.
правда, единственное, что я не учел - это я сам что я останусь тем же парнем, каким был раньше.
Je n'avais pas compris que je serais resté le même.
Сейчас ты совсем не такой, каким был раньше.
- Tu es un autre que tout à l'heure.
Каждый из нас крутится, вертится, а потом оказывается таким же, каким был раньше.
C'est le seul chemin, avancer, pour ne pas revenir en arrière, où nous avons commencé.
Ты нравился мне таким, каким был раньше.
Je vous préférais avant.
Иногда в его глазах я вижу себя в молодости, каким был раньше....
Parfois, dans ses yeux... je me retrouve, quand j'étais plus jeune, avant de...
А теперь ты меня гонишь, а я не могу снова стать таким, каким был раньше.
Maintenant, tu me chasses et je ne puis revenir où j'en étais.
Я уже не тот человек, каким был раньше.
Je ne suis plus... le même homme.
Я уже не тот неуклюжий мальчишка каким был раньше.
Je ne suis pas le garçon bizarre que j'étais avant.
В тот момент, когда ты уедешь, в твоей памяти он останется таким, каким был раньше.
Dès que tu partiras, tu te souviendras comment il était avant.
Я уже не тот красавчик, каким был раньше.
Et je ne suis plus aussi beau gosse qu'avant.
Но мне нужно, чтобы ты был сильным, каким был раньше.
Mais j'ai besoin que tu sois fort, comme tu l'étais avant.
ну-ка, давай выясним! Ты считаешь, что твой брат остался таким же, каким был раньше?
Tu penses que ton frère est le même qu'avant?
Ну, хорошо, может быть, ты не такой, каким был раньше.
Tu n'es peut-être plus l'ogre que tu étais.
Я знаю, что он уже не такой, каким был раньше, но это здание является частью меня.
Je sais que c'est plus ce que c'était... mais ce bâtiment fait partie de qui je suis.
Я не такой стойкий, каким был раньше.
Je suis pas aussi résistant qu'avant.
Он не тот, каким был раньше.
Cet homme n'as plus de piercings derrière ces yeux.
Он не такой, каким был раньше.
Et il n'est pas l'homme qu'il était avant.
Может, он не такой придурок, каким был раньше.
Peut-être qu'il n'est plus le salaud antipathique qu'il était.
Помнишь, каким он был раньше?
Tu te souviens?
Я узнал, каким мир был раньше, до того, как сгустилась тьма.
Ce que fut le monde avant la chute des ténèbres
Вспомни, каким ты сам был раньше.
Rappelle-toi comme tu étais.
Стать чем-то большим, более благородным и сложным, чем каким ты был раньше.
De devenir plus grand, plus noble, plus fort que jamais.
Если убрать ведёрко то увидишь, каким он был раньше.
Enlève le panier... tu verras la couleur d'avant.
- Каким ты был раньше.
- Au début.
Видишь на фото каким я был раньше!
Voyez à quoi je ressemblais!
Это потому, что он рос под влиянием того, каким Генри был раньше.
Il a été élevé sous l'influence de l'ancien Henry.
В общем, к моему приезду он изменился, но в основу "Джея" я положил то, каким он был раньше.
Quand je suis revenu, il avait un peu changé... Mais j'ai créé Jay en m'inspirant de lui, avant... quand il était jeune.
Таким, каким ты был раньше, ты мне больше нравился.
Je pense que je te préférais comme tu étais avant.
Так каким он был раньше?
Comment était-il, avant?
Мне уже не быть таким, каким я был раньше.
Je ne serai plus jamais complet.
Эй, я уже не тот жалкий поц, скромный бухгалтер, годный только с цифрами возиться, каким я был раньше.
Les financiers de la prop. 14 mettent de l'argent pour alimenter leur haine.
То есть... я и раньше думал, что я хороший, но теперь понял, каким плохим я был...
Enfin, je me croyais bon avant de réaliser que j'étais méchant, mais donc...
Да ладно, раньше тебя веселило когда я говорил о том, каким напряженным он был.
Tu rigolais bien quand je me moquais de ses airs de coincé.
Помни меня таким, каким я был раньше.
Souviens toi de moi tel que j'étais avant.
Конечно, тот "я", каким я был раньше, не стал бы так делать.
Je devais reprendre les choses en main.
Нет... сейчас важно, что жертва сменила пароль на компьютере на ее имя, и я задумалась... а каким пароль был раньше?
Le plus important ici, est que la victime a changé son mot de passe en Cherie. Alors je me suis demandée quel était l'ancien mot de passe?
Вы не знаете, каким он был раньше.
Vous ne le connaissiez pas avant.
Одна - прошлое, связь с домом и человеком, каким ты был раньше
L'une, le passé... vos racines et l'homme que vous étiez. L'autre, le futur.
Я имею в виду, ты помнишь каким он был раньше?
Tu te rappelles de lui avant?
Ты не тот Полотенец, каким ты был раньше.
Tu n'es plus la même serviette.
Броди, ты все тот же парень, каким и был раньше. Ты просто проходишь мимо в поисках следующей игры.
Brody, tu es resté le même qu'à l'époque.
Каким и ты был раньше
Comme tu t'y es employé.
Должен признаться, приятно встретить кого-то, кто не знает, каким я раньше был.
C'est sympa, de rencontrer quelqu'un qui ne m'a pas connu avant.
Я бы ненавидел, если бы она судила меня по тому, каким я был человеком раньше.
Je la détesterais si elle me jugeait pour ce que j'étais.
Я уже не тот, каким был раньше
J'ai changé.
Спасибо, что показала мне каким я был раньше.
Merci de me décourager.
- Ты помнишь каким он был раньше, по девице на каждой руке?
Tu te souviens comme il était, avec une fille à chaque bras?
Я знаю, что не был идеальным отцом, но я уже не тот, каким ты знал меня раньше.
Je sais que je n'étais pas le père parfait, mais je ne suis pas ce type que tu crois que je suis.
Возможно, Роуз напоминает ей обо мне, каким я был раньше.
Peut-être que Rose lui rappelle comment j'étais.
Возвращение туда заставило меня вспомнить, каким я был раньше.
Retourner en arrière m'as fait penser à ce que j'ai été.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]