English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каким людям

Каким людям translate French

45 parallel translation
Потом я собираюсь позвонить кое-каким людям, чтобы они прибрали этот беспорядок.
Je vais faire nettoyer ce bazar.
Ну, хорошо. Я позвоню кое-каким людям... Но я ведь, знаете, всего лишь бизнесмен, так что будьте терпеливы.
D'accord, je passerai quelques coup de fil, mais je ne suis qu'un homme d'affaires.
Я хочу представить тебя кое-каким людям - таким же как ты.
Je veux te présenter à des gens comme toi.
Каким людям?
A qui?
Каким людям?
Quels gens?
ДиЭнжело просто любит поручать кое-какие задания кое-каким людям.
{ \ pos ( 120,268 ) } Deangelo préfère juste { \ pos ( 110,268 ) } déléguer certaines choses à certaines personnes.
После твоего прихода я позвонил кое-каким людям.
Après que tu sois passée me voir, j'ai contacté des gens.
Каким людям?
Pourquoi?
Послушайте, я бы хотел представить вас кое-каким людям.
Il y a des gens que je voudrais te présenter.
Каким людям?
Qui ça?
С одной стороны, я должен сохранять жизнь но с другой, почему бы мне не помочь этим людям положить конец их мучениям. Каким образом?
Bien que dévoué à la préservation de la vie, ne devrions-nous pas les aider à mettre fin à leur torture.
Он решил, чтo хoчет пoмoгать каким-тo людям за границей. Он решил вступить в Кoрпус Мира.
Il voulait aider les pauvres à l'étranger dans un truc humanitaire.
- Каким людям?
- Qui?
Потому что, каким бы пустым жестом это не казалось я хотел бы обратить внимание, что это не самая хорошая идея что самый могущественный человек в мире звонит людям, чьи законы он подписывает и просит у них денег!
Parce qu'aussi bête et absurde que ce geste puisse sembler... j'aimerais faire remarquer que ce n'est pas une bonne idée... pour l'homme le plus puissant et le plus influent du monde... d'appeler des gens dont il signe les lois afin de leur demander du fric.
Дерек, каким людям?
Je sais pas.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Ils m'ont emmenée voir des psys, des experts... qui décortiquaient ce que je faisais ou disais.
Мы продали её каким-то людям.
On l'a vendue... à l'homme qui achète ce genre de choses.
Каким образом то, что творится у вас в голове, связано с количеством пищи, которое дают людям?
Comment la façon dont votre tête est faite peut avoir un rapport avec ce qu'on vous donne à manger?
Каким маленьким людям?
Quelles petites gens?
Каким я, должно быть, был дураком, что мог думать, будто я могу изменить мир, сделать его другим, дать людям надежду.
Quel idiot j'ai été, de penser que j'aurais pu changer le monde, que j'aurais pu le rendre différent... pour rendre l'espoir aux gens... hein?
- Каким людям?
- Quels gens?
кое-каким людям, своего рода команде.
Une sorte d'équipe.
Мистер Хэмилтон, нам кажется, если Фрэнк сможет понять каким мудилой он был по отношению к другим людям и что он может закончить жизнь одиноким стариком, как вы тогда есть вероятность, что он сможет исправить некоторые из своих прошлых ошибок.
Voyez, Mr.Hamilton, on pense que si Frank peut juste comprendre à quel point il a été un enfoiré avec les gens dans son passé... et comment il va certainement finir vieux et tout seul comme vous.... alors peut-être qu'il pourra se racheter pour ses erreurs passées.
Мне нужны были деньги и я продала его каким-то людям.
J'avais besoin d'argent, je l'ai vendue au premier venu.
Все, о чем я годами говорил этим людям, это каким ты был героем войны.
Durant des années, je leur ai raconté quel héros de guerre tu étais.
Напомнить людям мы должны с каким презрением всегда он относился к ним.
Nous devons dire aux plébéiens qu'il a toujours autant de haine pour eux.
Каким другим людям?
Qui?
Она не должна принадлежать каким-то отдельно взятым людям.
Pas aux collectionneurs privés.
Каким еще людям? - Как ваше бедро?
Comment va la hanche?
Я не сомневалась, что людям будет тяжело понять, с каким трудом удалось мне сбежать.
Je m'attends à ce que le public ait des difficultés à saisir pourquoi je suis restée.
Хорошо, допустим каким то образом Нигель Маллоу мстит людям, которые свидетельствовали против негою
Nigel Malloy essaye d'une certaine manière de prendre sa revanche sur ceux qui ont témoigné contre lui.
Ты верила в своего мужа настолько, что врала людям, которых любишь и манипулировала всеми вокруг себя самым запутанным способом, каким только можно.
Tu croyais tellement en ton mari que tu as menti aux gens que tu aimes et manipulé tout le monde de la plus tordue des façons.
Каким-то людям я просто не нравлюсь, наверное.
Les gens ne m'aiment pas.
Дафни, наша работа... помогать людям, не важно каким.
Daphne, c'est le travail... D'aider les gens, peu importe qui ils sont.
И каким-то людям, которых встретил в лифте.
Et à des gens dans l'ascenseur.
К тому же, если помогать людям только для того, чтобы заработать, то каким станет наш мир?
Si on aidait les gens que pour son propre intérêt... dans quel monde vivrions-nous?
Я шел по плохой дорожке, Но я не был каким то бандитом. который причиняет боль людям.
J'étais sur une mauvaise pente, mais je n'étais pas un criminel qui maltraite les gens.
Эта гигантская женщина приказала каким-то людям увезти магов Воздуха.
La géante a rejoint des gens qui ont emmené les maîtres dans les grottes.
Пускай отдаст каким-то незнакомым людям или вообще черт знает кому?
La laisser avec des étrangers ou n'importe qui d'autre?
Так если кто-нибудь будет утверждать, что он, возможно, не умер, что Назарянин мог каким-то образом остаться в живых после всего, что ты описал, что бы ты сказал таким людям?
Alors, pour tous ceux qui pourraient considérer le fait qu'il pourrait ne pas être mort, que le Nazaréen pourrait d'une certaine manière être vivant, après tout ce que tu viens de décrire, que dirais-tu?
А еще ты держала в секрете тот факт, что перевозила деньги от него каким-то очень плохим людям.
C'est aussi "en screud" que vous deux... gardez le fric de gens très malhonnêtes.
Спасибо, Роза. И вот я дошел до Мобила, прибившись к каким-то людям, что тоже туда шли.
J'ai marché jusqu'à Mobile, j'ai rejoint un groupe qui montait par ici.
Если США предпримут попытку спасения, я расскажу людям в Огайо, как вы выглядите на самом деле и каким образом сорвали их выборы.
Si les États-Unis tentent un sauvetage, je montrerai votre vrai visage à l'Ohio. Je leur dirai comment vous les avez manipulés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]